KudoZ home » English to Spanish » Law: Contract(s)

drag court case

Spanish translation: hacer interminable / alargar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:drag court case
Spanish translation:hacer interminable / alargar
Entered by: Brenda Joseph
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:15 Aug 14, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: drag court case
(es una carta redactada por alguien que no maneja bien el idioma)

I am resending the same email message by this letter to your company so to assure that you shall receive payments as mentioned with in the xx days indicated before your conciliation. Is is not our intention to drag court case but to fulfil your commission payments.
Brenda Joseph
Local time: 04:34
hacer interminable
Explanation:
The idea is "to make the court case drag on or drag out"

Suggestions:

hacer interminable, ir alargando, etc.

HTH
Selected response from:

Helen Provart
Local time: 08:34
Grading comment
Thank you Helen!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2hacer interminable
Helen Provart


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
hacer interminable


Explanation:
The idea is "to make the court case drag on or drag out"

Suggestions:

hacer interminable, ir alargando, etc.

HTH

Helen Provart
Local time: 08:34
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you Helen!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angelo Berbotto: si es que la causa ha comenzado, por el contexto parece que están en conciliación que suele ser una etapa previa --- depende del contexto; saludos, Angelo
36 mins
  -> Gracias Angelo

agree  Refugio: alargar
38 mins
  -> Thanks Ruth
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search