Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:24 Sep 3, 2006
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase:accrued (contrato)
The termination of this Agreement howsoever arising is without prejudice to the rights, duties and liabilities of either party accrued prior to termination and to all
provisions of this Agreement which expressly or impliedly operate or lawfully have effect after termination.
Perdón, me he liado al hacer la pregunta. El problema lo tengo con la frase:
The termination of this Agreement howsoever arising is without prejudice; len concreto con la parte "howsoever arising is without prejudice...".
Yo lo entiendo de la siguiente forma:
La rescisión del presente Contrato en la forma en que se produzca no afectará a los derechos bla, bla, bla.
Automatic update in 00:
38 mins confidence:
howsoever arising is without prejudice
o cualquier otro aspecto que surja es sin perjucio...
Explanation: una opción....
Nitza Ramos United States Local time: 04:48 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 28