KudoZ home » English to Spanish » Law: Contract(s)

customer satisfaction performance programme in place

Spanish translation: programa de rendimiento para la satisfacción de los clientes ya en ejecución..

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:customer satisfaction performance programme in place
Spanish translation:programa de rendimiento para la satisfacción de los clientes ya en ejecución..
Entered by: Sp-EnTranslator
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:00 Oct 25, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Law: Contract(s) / agreement between car manufacturer & importer
English term or phrase: customer satisfaction performance programme in place
De nuevo, hola...
este es un contrato y el párrafo dice
"Article 2-customer satisfaction
The importer shall:
1) ...
2) Participate in any of Xxxx's ****customer satisfaction performance programme in place**** from time to time, use its best efforts to achieve the objectives under such programmes and handle customer queries and complaints and report to Xxxxx any significnt queries and complaints the Importer can not handle. "

Anybody knows what it might be?
TIA
Sp-EnTranslator
United States
Local time: 10:31
programa de rendimiento para la satisfacción de los clientes ya en ejecución..
Explanation:
sug.

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutos (2006-10-25 02:06:19 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que suena mejor:

"programa de rendimiento en ejecución, para la satisfacción de los clientes.."

--------------------------------------------------
Note added at 27 minutos (2006-10-25 02:27:55 GMT)
--------------------------------------------------

Te comprendo, Claudia...que descanses si puedes...xen
Selected response from:

Xenia Wong
Local time: 09:31
Grading comment
Gracias por tu amable respuesta.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3programa de rendimiento para la satisfacción de los clientes ya en ejecución..
Xenia Wong


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
programa de rendimiento para la satisfacción de los clientes ya en ejecución..


Explanation:
sug.

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutos (2006-10-25 02:06:19 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que suena mejor:

"programa de rendimiento en ejecución, para la satisfacción de los clientes.."

--------------------------------------------------
Note added at 27 minutos (2006-10-25 02:27:55 GMT)
--------------------------------------------------

Te comprendo, Claudia...que descanses si puedes...xen

Xenia Wong
Local time: 09:31
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 535
Grading comment
Gracias por tu amable respuesta.
Notes to answerer
Asker: Gracias Xenia, la hora nos llega cuando nos ponemos como un reloj pasado de cuerda...mil gracias x tu ayuda.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fabio Descalzi
17 mins
  -> fabio, muy amable....xen :-))

agree  Malena Garcia
1 hr
  -> Malega, muy amable...xen :-))

agree  Maria Garcia
6 hrs
  -> Miguel, mil gracias....xen :-))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search