GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:06 Oct 25, 2006 |
English to Spanish translations [PRO] Law: Contract(s) / contrato de fletamento | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daniel Grau Argentina | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | viaje/travesía/crucero o pozo/perforación |
|
viaje/travesía/crucero o pozo/perforación Explanation: Aquí aparece la frase: www.bimco.dk/upload/supplytime_89.pdf . Aparentemente, es un formulario sobre alquiler de "Offshore Service Vessels", que ofrecen tanto transporte (el concepto de "voyage") como apoyo para las tareas en el sitio de exploración mar adentro/costa afuera (el concepto de "well"). Pero lo más interesante es que al final hay una especie de glosario, donde definen "well" como "pozo petrolero", luego de lo cual la frase "Automatic extension period to complete voyage or well" tiene más sentido (... para completar la travesía o el pozo). (¿Por qué me saldrá en alemán esta página de ProZ?) Atentamente, Daniel |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.