https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/law%3A-contracts/1608820-voyage-or-well.html

voyage or well

Spanish translation: viaje/travesía/crucero o pozo/perforación

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:voyage or well
Spanish translation:viaje/travesía/crucero o pozo/perforación
Entered by: neskatxoa

08:06 Oct 25, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Law: Contract(s) / contrato de fletamento
English term or phrase: voyage or well
Hola, siento deciros que este es todo mi contexto:
Automatic extension periodo to complete voyage or well
neskatxoa
Local time: 15:13
viaje/travesía/crucero o pozo/perforación
Explanation:
Aquí aparece la frase: www.bimco.dk/upload/supplytime_89.pdf . Aparentemente, es un formulario sobre alquiler de "Offshore Service Vessels", que ofrecen tanto transporte (el concepto de "voyage") como apoyo para las tareas en el sitio de exploración mar adentro/costa afuera (el concepto de "well").

Pero lo más interesante es que al final hay una especie de glosario, donde definen "well" como "pozo petrolero", luego de lo cual la frase "Automatic extension period to complete voyage or well" tiene más sentido (... para completar la travesía o el pozo).

(¿Por qué me saldrá en alemán esta página de ProZ?)

Atentamente,

Daniel
Selected response from:

Daniel Grau
Argentina
Grading comment
Muchísimas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1viaje/travesía/crucero o pozo/perforación
Daniel Grau


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
viaje/travesía/crucero o pozo/perforación


Explanation:
Aquí aparece la frase: www.bimco.dk/upload/supplytime_89.pdf . Aparentemente, es un formulario sobre alquiler de "Offshore Service Vessels", que ofrecen tanto transporte (el concepto de "voyage") como apoyo para las tareas en el sitio de exploración mar adentro/costa afuera (el concepto de "well").

Pero lo más interesante es que al final hay una especie de glosario, donde definen "well" como "pozo petrolero", luego de lo cual la frase "Automatic extension period to complete voyage or well" tiene más sentido (... para completar la travesía o el pozo).

(¿Por qué me saldrá en alemán esta página de ProZ?)

Atentamente,

Daniel

Daniel Grau
Argentina
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Muchísimas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: