KudoZ home » English to Spanish » Law: Contract(s)

disqualified by his office from contracting with the Co either with regard to th

Spanish translation: Todo director está habilitado

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:disqualified by his office from contracting with the Co either with regard to th
Spanish translation:Todo director está habilitado
Entered by: Daniela Pesce
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:37 Oct 30, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: disqualified by his office from contracting with the Co either with regard to th
No Disqualification

17.6 No director or intended director is disqualified by his or her office from contracting with the Company either with regard to the holding of any office or place of profit the director holds with the Company or as vendor, purchaser or otherwise, and no contract or transaction entered into by or on behalf of the Company in which a director is in any way interested is liable to be voided for that reason
Daniela Pesce
Local time: 14:25
Todo director está habilitado
Explanation:
Yo le daría la vuelta a la frase. En mi opinión decir en español que "Ningún director estará descalificado para" suena un poco forzado.

Mi sugerencia para toda la frase:

"Los directores o directores futuro están habilitados por su oficina para contratar con la compañía, ya en relación con el arrendamiento de alguna oficina o lugar de utilidad que el director acuerde con la compañía, ya como vendedor, comprador o por cualquier otro título, y ningún contrato o transacción celebrada por o en nombre de la compañía en la que el director tuviera algún tipo de interés es susceptible de anulación por tal razón"

Suerte
Selected response from:

Maria Garcia
Local time: 20:25
Grading comment
gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2descalificado por sus funciones/oficio como director de entrar en contratos con la empresa ya sea
silviantonia
4 +1Todo director está habilitado
Maria Garcia


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
disqualified by his office from contracting with the co either with regard to th
Todo director está habilitado


Explanation:
Yo le daría la vuelta a la frase. En mi opinión decir en español que "Ningún director estará descalificado para" suena un poco forzado.

Mi sugerencia para toda la frase:

"Los directores o directores futuro están habilitados por su oficina para contratar con la compañía, ya en relación con el arrendamiento de alguna oficina o lugar de utilidad que el director acuerde con la compañía, ya como vendedor, comprador o por cualquier otro título, y ningún contrato o transacción celebrada por o en nombre de la compañía en la que el director tuviera algún tipo de interés es susceptible de anulación por tal razón"

Suerte

Maria Garcia
Local time: 20:25
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 198
Grading comment
gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cor Stephan van Eijden: Incluso "autorizado". Muy buena la explicación tuya.
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
disqualified by his office from contracting with the co either with regard to th
descalificado por sus funciones/oficio como director de entrar en contratos con la empresa ya sea


Explanation:
Office aquí no debe traducirse como oficina; implica los poderes o funciones de su oficio.

silviantonia
United States
Local time: 11:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 123

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxGabi Ancarol
3 hrs
  -> Gracias!

agree  Terejimenez: más vale tarde que nunca
809 days
  -> Gracias, Tere!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search