GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:12 Nov 1, 2006 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Garcia Local time: 14:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | los presentes documentos testimonian |
|
los presentes documentos testimonian Explanation: Suerte -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-11-01 14:13:12 GMT) -------------------------------------------------- Perdón, en singular: El presente acuerdo testimonia, ... .. y a través del mismo las partes acuerdan y declaran lo siguiente: -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-11-01 14:34:34 GMT) -------------------------------------------------- Perdón, me volví a confundir, qué lío: these presents = el presente documento witness = testimonia (o da testimonio, o, si lo prefieres, acredita, pero para ser más fiel al original, personalmente prefiero testimonia). Así, la frase entera sería: El presente documento testimonia (o da testimonio), y a través del mismo las partes de común acuerdo acuerdan y declaran lo siguiente... Espero que esta vez no haya ningún error, ni ningún typo. Suerte |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.