KudoZ home » English to Spanish » Law: Contract(s)

non-seasonal workforce to be retained

Spanish translation: trabajadores no temporales que la empresa conservará...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:non-seasonal workforce to be retained
Spanish translation:trabajadores no temporales que la empresa conservará...
Entered by: Xenia Wong
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:10 Mar 25, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Law: Contract(s) / Memorandum of Agreement
English term or phrase: non-seasonal workforce to be retained
The following is the non-seasonal workfoce to be retained by the Company
Position: xxx Name: xxx Badge

Entiendo que quiere decir pero no encuentro una forma bonita para decirlo en Inglés . Gracias por sus aportes!
Terejimenez
Local time: 00:35
trabajadores no temporales que serán retenidos por...
Explanation:
Una opción.
Selected response from:

Xenia Wong
Local time: 00:35
Grading comment
Muchas gracias Xenia,

"Retenidos" en Colombia tiene un contexto distinto y le dejé algo como " empleados que la empresa conservará".
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1trabajadores no temporales que serán retenidos por...
Xenia Wong
3Trabajadoes regulares (tiempo completo) que se contratarán.Rodarte


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
trabajadores no temporales que serán retenidos por...


Explanation:
Una opción.

Xenia Wong
Local time: 00:35
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 535
Grading comment
Muchas gracias Xenia,

"Retenidos" en Colombia tiene un contexto distinto y le dejé algo como " empleados que la empresa conservará".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MikeGarcia
35 mins
  -> Miguel, mil gracias...xen :)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Trabajadoes regulares (tiempo completo) que se contratarán.


Explanation:
Espero te ayude

Rodarte
United States
Local time: 00:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search