KudoZ home » English to Spanish » Law: Contract(s)

Erroneous and Excess Equipment

Spanish translation: equipamiento erróneo y excesivo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Erroneous and Excess Equipment
Spanish translation:equipamiento erróneo y excesivo
Entered by: cielos48
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:13 Jul 5, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Law: Contract(s)
English term or phrase: Erroneous and Excess Equipment
es una cláusula del articulado de un contrato, dice así:
As a condition of vendor to commence the work under this document, XXX shall issue a notice to proceed directing the vendor to commence the work. Vendor shall supply the equipment and perform services as set for in P.O. No.xxxx.
gracias mil
cielos48
Local time: 16:58
equipamiento erróneo y excesivo
Explanation:
Otra opción. De todas formas, a simple vista parece como si no hubiera mucha conexión entre el título y el párrafo... Estaría bien saber qué sigue. Saludos
Selected response from:

Tradjur
Local time: 21:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2equipo erroneo y sobrante
jack_speak
4equipamiento erróneo y excesivoTradjur


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
erroneous and excess equipment
equipo erroneo y sobrante


Explanation:
mi sugestion.

jack_speak
Local time: 16:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rocio Barrientos: De acuerdo con sobrante; tal vez se pudiese cambiar erroneo por "equivocado" ya que es un equivoco el enviar equipo A y no B, en cambio erroneo o errado, me suena mas para procesos "un proceso erroneo de elección"
35 mins
  -> Tambien puede ser, si. Gracias, Rocío. Entonces erroneo = mas "faulty" que "mistaken?"

agree  Egmont
11 hrs
  -> Gracias, AVRVM
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
erroneous and excess equipment
equipamiento erróneo y excesivo


Explanation:
Otra opción. De todas formas, a simple vista parece como si no hubiera mucha conexión entre el título y el párrafo... Estaría bien saber qué sigue. Saludos

Tradjur
Local time: 21:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48
Notes to answerer
Asker: de acuerdo contigo, Tradjur, hoy es festivo en Venez, averiguaré con el cliente mañana.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search