KudoZ home » English to Spanish » Law: Contract(s)

inconsideration

Spanish translation: como contraprestación

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in consideration
Spanish translation:como contraprestación
Entered by: Rafael Molina Pulgar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:13 Oct 23, 2007
English to Spanish translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: inconsideration
Contrato. Incosideration of the sum of X€ to be paid by the supllier...
Leticia Rodriguez
como contraprestación
Explanation:
Inconsideration es muy extraño en este contexto. En todo caso, pienso que hay un problema sintáctico, pues tampoco es normal hablar de una "contraprestación de una suma", sino de un concepto.
Selected response from:

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 10:03
Grading comment
Muchas gracias a todos. Han sido de gran ayuda.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2como contraprestación
Rafael Molina Pulgar
4inconsideración
Rocio Barrientos


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
inconsideración


Explanation:
Inconsideración: Falta de consideración o respeto, se entiende más como una INATENCIÓN

Desconsideración: tiene el mismo significado pero se entiende como desprecio, descortesía, etc.

Por lo tanto, creo que inconsideración es el término correcto en este caso. Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-10-23 10:20:40 GMT)
--------------------------------------------------

En caso de haber un error gramatical, como se sugiere en las notas, y el término debiese ser "In consideration" la traducción sería "Considerando" un significado parecido a "whereas", o las cláusulas considerativas de cualquier documento.

Rocio Barrientos
Bolivia
Local time: 11:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 158
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
como contraprestación


Explanation:
Inconsideration es muy extraño en este contexto. En todo caso, pienso que hay un problema sintáctico, pues tampoco es normal hablar de una "contraprestación de una suma", sino de un concepto.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 10:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 708
Grading comment
Muchas gracias a todos. Han sido de gran ayuda.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tradjur: ¿Por qué no? En el sentido de 'a cambio de tal suma'...
1 hr
  -> Gracias por tu comentario, Tradjur.

agree  Agustina Bello
9 hrs
  -> Gracias, Agustina.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 24, 2007 - Changes made by Rafael Molina Pulgar:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search