https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/law%3A-contracts/2237488-ver-explicaci%C3%B3n.html

ver explicación

Spanish translation: Ningún consentimiento o renuncia a un incumplimiento de cualquiera por las partes, ya sea en forma expresa o ficta/tácita

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ver explicación
Spanish translation:Ningún consentimiento o renuncia a un incumplimiento de cualquiera por las partes, ya sea en forma expresa o ficta/tácita
Entered by: Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)

08:52 Nov 6, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: ver explicación
Hola, me he quedado "atascada" con esta frase, ¿alguien me puede echar una mano?

"No consent by either party to, or waiver of, a breach by either party, whether express or implied, will constitute a consent to, waiver of, or excuse of any other, different, or subsequent breach by either Party."

Gracias!
María Paz (X)
Spain
Ningún consentimiento o renuncia de cualquiera de las partes, ya sea en forma expresa o ficta, const
Explanation:
More or less:

Ningún consentimiento o renuncia de cualquiera de las partes, ya sea en forma expresa o ficta, constituirá un consentimiento, renuncia, salvedad o ulterior incumplimiento del contrato de cualquiera de las partes.

--------------------------------------------------
Note added at 46 minutos (2007-11-06 09:38:35 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón:

Ningún consentimiento o renuncia a un incumplimiento de cualquiera de las partes, ya sea en forma expresa o ficta, constituirá un consentimiento, una renuncia, una salvedad o un ulterior incumplimiento del contrato de cualquiera de las partes
Selected response from:

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 14:02
Grading comment
¡Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Ningún consentimiento o renuncia de cualquiera de las partes, ya sea en forma expresa o ficta, const
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
5 +1JUSTIFICACIÓN DE UN ulterior incumplimiento
Óscar Delgado Gosálvez


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Ningún consentimiento o renuncia de cualquiera de las partes, ya sea en forma expresa o ficta, const


Explanation:
More or less:

Ningún consentimiento o renuncia de cualquiera de las partes, ya sea en forma expresa o ficta, constituirá un consentimiento, renuncia, salvedad o ulterior incumplimiento del contrato de cualquiera de las partes.

--------------------------------------------------
Note added at 46 minutos (2007-11-06 09:38:35 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón:

Ningún consentimiento o renuncia a un incumplimiento de cualquiera de las partes, ya sea en forma expresa o ficta, constituirá un consentimiento, una renuncia, una salvedad o un ulterior incumplimiento del contrato de cualquiera de las partes

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 14:02
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 1407
Grading comment
¡Muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Garcia: Más more que less perfect, Marga. Saludos
3 mins
  -> ¡Olé!... mil gracias María.

agree  Kristina Kolic
44 mins
  -> Gracias Kristina

agree  David Girón Béjar
6 hrs
  -> Muchísimas gracias David
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
JUSTIFICACIÓN DE UN ulterior incumplimiento


Explanation:
El orden estaba muy bien, pero faltaba, sobre todo lo de la justificación (esencial). El consentimiento es expreso o tácito. El consentimiento se presta POR las partes. en mi opinión mejor sin artículos.

Ningún consentimiento o renuncia a un incumplimiento POR cualquiera de las partes, ya sea en forma expresa o TÁCITA, PODRÁ INTERPRETARSE COMO consentimiento, renuncia, salvedad o JUSTIFICACIÓN DE UN ulterior incumplimiento del contrato POR cualquiera de las partes

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-11-06 13:52:25 GMT)
--------------------------------------------------

Justificación: a consent to [...] [a] subsequent breach by either Party

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-11-06 13:55:00 GMT)
--------------------------------------------------

ESTA RESPUESTA ES SÓLO UN COMENTARIO EXTENDIDO A LA EXCELENTE RESPUESTA DE SMARTRANSLATORS.

Óscar Delgado Gosálvez
United States
Local time: 08:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.): Óscar... Me han gustado mucho tus sugerencias y que hayas ampliado mi respuesta... Mil gracias. Con un poquito de aquí y otro poquito de allá, hemos conseguido una excelente oración. Besos,
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: