GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:52 Nov 6, 2007 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.) Spain Local time: 14:02 | ||||
Grading comment
|
Ningún consentimiento o renuncia de cualquiera de las partes, ya sea en forma expresa o ficta, const Explanation: More or less: Ningún consentimiento o renuncia de cualquiera de las partes, ya sea en forma expresa o ficta, constituirá un consentimiento, renuncia, salvedad o ulterior incumplimiento del contrato de cualquiera de las partes. -------------------------------------------------- Note added at 46 minutos (2007-11-06 09:38:35 GMT) -------------------------------------------------- Perdón: Ningún consentimiento o renuncia a un incumplimiento de cualquiera de las partes, ya sea en forma expresa o ficta, constituirá un consentimiento, una renuncia, una salvedad o un ulterior incumplimiento del contrato de cualquiera de las partes |
| |
Grading comment
| ||