KudoZ home » English to Spanish » Law: Contract(s)

no waiver shall be implied from any omission to take any action

Spanish translation: no se presumirá renuncia alguna por causa de la omisión en adoptar las medidas/diligencias/

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:no waiver shall be implied from any omission to take any action
Spanish translation:no se presumirá renuncia alguna por causa de la omisión en adoptar las medidas/diligencias/
Entered by: Brenda Joseph
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:17 Jan 9, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: no waiver shall be implied from any omission to take any action
No waiver of any default of Landlord or Tenant hereunder shall be implied from any omission to take any action on account of such default if such default persists or is repeated...
Brenda Joseph
Local time: 17:32
no se presumirá renuncia alguna por causa de la omisión en adoptar las medidas/diligencias/
Explanation:
O sea, aunque no se actúe contra el arrendador o arrendatario, no se deja de considerarlos en mora de sus obligaciones si dicha mora continúa o es repetitiva.......
Selected response from:

MikeGarcia
Spain
Local time: 22:32
Grading comment
Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2no se presumirá renuncia alguna por causa de la omisión en adoptar las medidas/diligencias/
MikeGarcia
4 +1el hecho de que arrendador o arrendatario no entablen acciones no deberá ser interpretado como...
Cecilia Della Croce
4 +1la omisión de accionar no deberá interpretarse como renuncia
Nelida Kreer
4Ninguna renuncia por incumplimiento se desprenderá de cualquier omisión para emprender acciones judiSofia Ortega


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
el hecho de que arrendador o arrendatario no entablen acciones no deberá ser interpretado como...


Explanation:
...renuncia a los derechos que asisten a dichas partes

Cecilia Della Croce
Argentina
Local time: 17:32
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 145

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jesús Morales
3 hrs
  -> gracias y saludos
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ninguna renuncia por incumplimiento se desprenderá de cualquier omisión para emprender acciones judi


Explanation:
Ninguna renuncia por incumplimiento se desprenderá de cualquier omisión para emprender acciones judicales..
Todos los términos figuran así en el diccionario jurídico de Alcaraz Varó y Brian Hughes

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-09 21:09:15 GMT)
--------------------------------------------------

quiero decir "judiciales" ;-)

Sofia Ortega
Local time: 22:32
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
no se presumirá renuncia alguna por causa de la omisión en adoptar las medidas/diligencias/


Explanation:
O sea, aunque no se actúe contra el arrendador o arrendatario, no se deja de considerarlos en mora de sus obligaciones si dicha mora continúa o es repetitiva.......

MikeGarcia
Spain
Local time: 22:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 622
Grading comment
Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nelida Kreer: Anonada quedé......Doble guau, triple guau de Popito. Me voy a que corra un poco en la rambla, hay un sol precioso.....Buen finde!!!
1 day10 hrs
  -> Gracias, Niki the "Popito girl"; a mí me encanta que te encante...

agree  Cecilia Della Croce
5 days
  -> Gracias, Cecilia.-
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
la omisión de accionar no deberá interpretarse como renuncia


Explanation:
Just another turn of phrase, to widen the scope for you to choose from. Does not detract in any way from the other options offered.

Nelida Kreer
Uruguay
Local time: 17:32
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 200

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MikeGarcia: Noblesse oblige..../// Te dije que me encantó que te encante, y ahora te digo que me encanta todo lo que haces, además de tu inextinguible candor y honestidad intelectual y temperamental, ¡Qué suerte que tiene Popito! Mándale un ¡guau! de mi parte.
12 hrs
  -> Ah no, solo por la "noblesse" no.....No me dijiste que te encantaba......Pero bué, x esta vez te perdono.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search