https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/law%3A-contracts/2418367-commonwealth.html

Commonwealth

Spanish translation: Estado

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Commonwealth
Spanish translation:Estado
Entered by: Henry Hinds

16:01 Feb 16, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Terms & conditions.
English term or phrase: Commonwealth
.../...
These terms and conditions shall be governed by and construed in accordance with the laws of the Commonwealth of Pennsylvania.
.../...

En las condiciones de venta de una empresa americana para los mercados hispanohablantes de exportación en general.

¿República de Pensilvania o Mancomunidad de Pensilvania? ¿U otra forma?

Gracias por vuestra ayuda.
Carlos Segura
United Kingdom
Local time: 08:06
Estado
Explanation:
En este caso se trata de un Estado más de la Unión Americana y así se debe denominar.

Ahora, tratándose de Puerto Rico es "Estado Libre Asociado", es un caso diferente. Pero no es el caso de PA.
Selected response from:

Henry Hinds
United States
Local time: 00:06
Grading comment
Me quedo con Estado con mayúscula. Comprendo el argumento en favor de la minúscula, pero en este caso voy a errar en favor de considerar que este sustantivo forma parte del nombre de la institución.

Muchas gracias a Henry y a todos por sus contribuciones.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +14Estado
Henry Hinds
5 +4mancomunidad/comunidad
María T. Vargas
3 +2estado
cameliaim


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
commonwealth
mancomunidad/comunidad


Explanation:
Es un estado de EE.UU., que es un país federal. No puede ser una república, ya está dentro de una república.

María T. Vargas
Spain
Local time: 08:06
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 87
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, María.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Galiano (X): Es arcaico pero allí está.
51 mins
  -> Gracias, Beatriz. Y no es el único caso en USA. Si es traducción jurada no puede ponerse Estado.

agree  Silvia Brandon-Pérez
2 hrs
  -> Gracias, compañera y a ver cuándo cumples la "amenaza" de escribir para ver si te podemos traer, precisamente en las circunstancias actuales. Un abrazo. Pampi

agree  Egmont
4 hrs
  -> Gracias, colega

agree  Mónica Ameztoy de Andrada
1 day 11 hrs
  -> Gracias, Mónica
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +14
commonwealth
Estado


Explanation:
En este caso se trata de un Estado más de la Unión Americana y así se debe denominar.

Ahora, tratándose de Puerto Rico es "Estado Libre Asociado", es un caso diferente. Pero no es el caso de PA.

Henry Hinds
United States
Local time: 00:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 839
Grading comment
Me quedo con Estado con mayúscula. Comprendo el argumento en favor de la minúscula, pero en este caso voy a errar en favor de considerar que este sustantivo forma parte del nombre de la institución.

Muchas gracias a Henry y a todos por sus contribuciones.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Óscar Delgado Gosálvez: Retiro la mía por ser idéntica la respuesta y el razonamiento. Es un término arcaizante, que representa al Estado. Hay más estados que son "Commonwealth"
6 mins
  -> Gracias, Óscar, y cierto lo que dice.

agree  OSWALDO MESIAS: Similar al Estado de Rhode Island que se llama "State of Rhode Island and Providence Plantations"
9 mins
  -> Gracias, Oswaldo.

agree  Taña Dalglish: Sí en este caso, se adjusta major "estado"; It is not the same as the "Mancomunidad" de Gran Bretaña (which I know is not the question here!). Un abrazo.
14 mins
  -> Gracias, Taña. Because it is just another state.

agree  Elisabete Coutinho
18 mins
  -> Gracias, Elizabete.

agree  Cecilia Della Croce
19 mins
  -> Gracias, Cecilia.

agree  Ana Castorena: eso nos pasa por contestar pronto sin poner bien atención a la pregunta estoy de acuerdo que este caso con tu respuesta vivo a unas cuantas horas de PA se que no es una república :-)
53 mins
  -> Gracias, Ana.

agree  alizestarfir (X)
1 hr
  -> Gracias, Star.

agree  Daniel Burns (X): I believe Kentucky is the only state aside from some of the original 13 colonies that calls itself a commonwealth. Absolutely no legal distinction from other states.
1 hr
  -> Gracias, Daniel. En efecto.

agree  traductorchile: Sea como se llame popularmente en Pensilvania, para un lector en español representa físicamente un Estado. En mi opinión Mancomunidad podría producir confusión.
2 hrs
  -> Gracias, Traductorchile.

agree  Victoria Frazier
4 hrs
  -> Gracias, Victoria.

agree  Teri Szucs
4 hrs
  -> Gracias, Teri.

agree  jude dabo
8 hrs
  -> Gracias, Jude.

agree  izzabel (X)
15 hrs
  -> Gracias, Isabelle.

agree  Elena Pérez: En español es con minúscula, Henry.
1 day 4 hrs
  -> Gracias, Elena, con mayúscula en el contexto.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
commonwealth
estado


Explanation:
una de las opciones ofrecidas por Babylon, que a mi juicio se ajusta mejor a tu contexto:
commonwealth
s. estado, bien público, comunidad, mancomunidad, nación, república

--------------------------------------------------
Note added at 3 minute (2008-02-16 16:05:19 GMT)
--------------------------------------------------

Actualmente el estado de Pennsylvania cuenta con una población de 12.440.621 personas, de los cuales [1]:. El 82.0% son blancos (europeos o descendientes de ...
es.wikipedia.org/wiki/Pensilvania

cameliaim
Spain
Local time: 08:06
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 31
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Cameliaim


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nelida Kreer: Te doy mi agree porque lo has puesto con minúscula que es como corresponde en este caso. Yo reservaría la mayúscula para el "Estado" como institución política, o cuando se refiere al gobierno del país.
4 hrs
  -> thanks, Niki.

agree  Daniel Parra: I'm American born & bred, and Henry is correct. But I agree with Niki that for Spanish usage it should be the lower-case.
5 hrs
  -> thank you, Daniel.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: