KudoZ home » English to Spanish » Law: Contract(s)

as the same may be... by

Spanish translation: ya que el mismo (programa) puede extenderse hasta la fecha del...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:52 Feb 2, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: as the same may be... by
The Contractor shall execute and complete the Works, including the provision of the Contractor’s Documents, in accordance with the Program as the same may be extended under Clause xx by the Contract Completion Date...

Tengo dudas respecto a si "as the same" se refiere al Programa y si el "by" lo tomo como un "según la Fecha de..." o "para la Fecha de..." o "mediante la Fecha de..."
Daniela Lara
Chile
Local time: 03:41
Spanish translation:ya que el mismo (programa) puede extenderse hasta la fecha del...
Explanation:
Una opción. Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2009-02-02 14:39:46 GMT)
--------------------------------------------------

Tranquila, Daniela, a veces nos colapsamos de tanto trabajar!!!
Selected response from:

Natalia Pedrosa
Local time: 08:41
Grading comment
Gracias...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5ya que el mismo (programa) puede extenderse hasta la fecha del...Natalia Pedrosa
4que podría ampliarse... para la fecha...
Victoria Romero
4según pudiera quedar prorrogado... para la fecha de... (ver explicación)
I. Urrutia


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
ya que el mismo (programa) puede extenderse hasta la fecha del...


Explanation:
Una opción. Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2009-02-02 14:39:46 GMT)
--------------------------------------------------

Tranquila, Daniela, a veces nos colapsamos de tanto trabajar!!!

Natalia Pedrosa
Local time: 08:41
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48
Grading comment
Gracias...
Notes to answerer
Asker: Graaciasss...mi cabeza no da más ;)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lydia De Jorge
36 mins
  -> Gracias, Lydia. Saludos

agree  Arcoiris
55 mins
  -> Muchas gracias Arcoiris. Un saludo desde Tarraco

agree  Eloisa Anchezar
1 hr
  -> Muchas gracias, Eloisa. Saludos

agree  Multitran
3 hrs
  -> Muchas gracias, Multitran. Un saludo.

agree  eski: Well put, Saludos, Natalia! :))
5 hrs
  -> Thank you, Eski. Cheers!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
según pudiera quedar prorrogado... para la fecha de... (ver explicación)


Explanation:
El Contratista deberá ejecutar y completar las Obras, ..., de conformidad con el Programa, y según pudiera quedar éste prorrogado en virtud de la cláusula xx, para la Fecha...

;-)

I. Urrutia
Local time: 08:41
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 104
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
que podría ampliarse... para la fecha...


Explanation:
Yo diría:
"... de acuerdo con el Programa, que podría ampliarse, en virtud de la Cláusula XX, hasta la fecha de..."

Me gustan las propuestas de Natalia y Carido, pero en el primer caso yo prefiero "ampliarse" a "extenderse" y en el segundo creo que "prorrogar" aquí da un sentido distinto (yo con "prorrogar" entiendo que las obras no empiezan hasta la fecha tal, cuando el original hace referencia a la fecha de finalización).

Saludos,

Victoria



Victoria Romero
Spain
Local time: 08:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search