KudoZ home » English to Spanish » Law: Contract(s)

the Works

Spanish translation: subcontrata los trabajos / las tareas

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:subcontracts the Works
Spanish translation:subcontrata los trabajos / las tareas
Entered by: Ivan Nieves
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:50 Feb 9, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / construction
English term or phrase: the Works
The Owner may, by notice, exercise its right to terminate this Contract with immediate effect if:
**the Contractor assigns this Contract or subcontracts the Works without the required consent; **

Es idea mia o está mal escrito este párrafo? puede ser: "the Works of this Contract or subcontracts"... o está bien el orden en el original y tiene alguna traducción que desconozca
Daniela Lara
Chile
Local time: 22:06
subcontrata los trabajos / las tareas
Explanation:
Creo que se refiere a esto...
Suerte!
Selected response from:

Ivan Nieves
Switzerland
Local time: 03:06
Grading comment
Exacto, no vi la 's'. A veces me bloqueo creo que debo descansar más...gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5subcontrata las Obras/los Trabajos
Adriana de Groote
4 +2los trabajos/las tareas
msimons
3 +1subcontrata los trabajos / las tareas
Ivan Nieves


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
the works
subcontrata los trabajos / las tareas


Explanation:
Creo que se refiere a esto...
Suerte!

Ivan Nieves
Switzerland
Local time: 03:06
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Exacto, no vi la 's'. A veces me bloqueo creo que debo descansar más...gracias
Notes to answerer
Asker: aaaaah


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Remy Arce
3 mins
  -> Muchas gracias por tu apoyo Remy!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
the works
subcontrata las Obras/los Trabajos


Explanation:
No se refiere a "subcontratos" sino a "subcontratar"

Adriana de Groote
Guatemala
Local time: 19:06
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 291
Notes to answerer
Asker: toda la razón


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miguel Martin: supongo que se trata de un contrato de Obra. agree
14 mins
  -> ¡Muchas gracias y saludos!

agree  Giovanni Rengifo: las "Obras"
17 mins
  -> ¡Muchas gracias y saludos!

agree  Laura Serván
17 mins
  -> ¡Muchas gracias y saludos!

agree  Maria Begona
1 hr
  -> ¡Muchas gracias y saludos!

agree  I. Urrutia
1 hr
  -> ¡Muchas gracias y saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
the works
los trabajos/las tareas


Explanation:
"el Contratista cede este Contrato o subcontrata los Trabajos / las Tareas sin el consentimiento necesario"

El orden está bien, se refiere a cuando el contratista a su vez contrata a una tercera parte para efectuar el trabajo. En muchos contratos esto no se permite y si se permite, se debe primero solicitar el permiso/consentimiento de la parte contratante

msimons
Argentina
Local time: 22:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: me "comí "la 's'


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Darío Orlando Fernández
9 mins

agree  Sayda Pineda: de acuerdo
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Eloy Carmona


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 9, 2009 - Changes made by Ivan Nieves:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search