KudoZ home » English to Spanish » Law: Contract(s)

one and the same instrument,and notwithstanding the date of execution

Spanish translation: en un único documento y sin perjuicio de la fecha de formalización

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:one and the same instrument,and notwithstanding the date of execution
Spanish translation:en un único documento y sin perjuicio de la fecha de formalización
Entered by: NTRAD
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:06 Feb 13, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Resolutions
English term or phrase: one and the same instrument,and notwithstanding the date of execution
such counterparts and fax transmissions together shall constitute one and the same instrument, and notwithstanding the date of execution shall be deemed to bear the date set forth below.

Muchas gracias
lbotto
Local time: 07:01
en un único documento y sin perjuicio de la fecha de formalización
Explanation:
Saludos.


--------------------------------------------------
Note added at 2 días23 horas (2009-02-16 19:03:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

un placer.
Selected response from:

NTRAD
Spain
Local time: 16:01
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4en un único documento y sin perjuicio de la fecha de formalización
NTRAD
4 +1(conformarán)"...un sólo documento, y sin perjuicio de la fecha de ejecución..."
eski
4 +1...constituirán un único instrumento [o documento], sin perjuicio de su fecha de emisión [ejecución]
Fortheringay


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
...constituirán un único instrumento [o documento], sin perjuicio de su fecha de emisión [ejecución]


Explanation:
"instrumento" puede ser equivalente a "documento" en la mayoría de los textos legales/administrativos.
Francamente, a mí me convence más "emisión", el momento en que un documento se crea o se hace público, ya que es más genérico y abarca a los faxes, y cualquier otro tipo de documento impreso.

Fortheringay
Spain
Local time: 16:01
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paul García: Bien hecho. Prefiero "instrumento" a "documento"...
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(conformarán)"...un sólo documento, y sin perjuicio de la fecha de ejecución..."


Explanation:
Simplemente define qué partes conforman el documento. ... de los seres humanos de acuerdo con un sistema conceptual del que no podemos decir ...
www.wikilearning.com/tutoriales/elementos_que_conforman_un_... - 46k - En caché - Páginas similares

eski
Mexico
Local time: 09:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 675

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Diehn: Vale
23 hrs
  -> Muchas gracias por tu confirmación y Saludos, María. :))
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
en un único documento y sin perjuicio de la fecha de formalización


Explanation:
Saludos.


--------------------------------------------------
Note added at 2 días23 horas (2009-02-16 19:03:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

un placer.

NTRAD
Spain
Local time: 16:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 53
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alejandra Hozikian
4 mins
  -> Gracias Alejandra!

agree  Carmen Valentín
5 mins
  -> Gracias Carmen

agree  Maria Diehn: Vale
1 day6 hrs
  -> gracias María!

agree  I. Urrutia: sí!
1 day13 hrs
  -> gracias Carido!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 16, 2009 - Changes made by NTRAD:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search