bajo protesta de decir verdad = Under Oath

Spanish translation: unde affirmation to tell the truth = bajo protesta de decir verdad

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bajo protesta de decir verdad = Under Oath
Spanish translation:unde affirmation to tell the truth = bajo protesta de decir verdad
Entered by: Flavio Posse

16:52 Oct 22, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / “under oath” with “under affirmation,”
English term or phrase: bajo protesta de decir verdad = Under Oath
I would like to change the Spanish document to “under affirmation,” instead of “under oath” with the goal being the notarization of my signing rather than my swearing an oath before a legal officer.

Can anyone tell me the proper way this is done in Mexico?
The full sentence is: Por medio de la presente, declaro bajo protesta de decir verdad que mi representada y todos sus empleados cumplirán con los siguientes criterios de confidencialidad relacionados con la prueba de concepto que estaremos llevando a cabo en conjunto con la ..."
NMT
United States
Local time: 13:37
unde affirmation to tell the truth = bajo protesta de decir verdad
Explanation:
I copy paste the explanation to my answer in question:
http://www.proz.com/kudoz/4071074

En Mexico se usa el término "Protesta decir la verdad" y no se "jura decir la verdad". Esto se debe a la separación de iglesia y estado.
Por eso "bajo protesta" no se puede traducir como "under oath".
El hecho de que uno declara decir la verdad bajo protesta es, precisamente, para evitar prestar juramento, o declarar bajo juramento.
Existe una diferencia importante entre "oath" y "afirmation".

Diccionario de Terminología Jurídica Mexicana de Javier F. Becerra
PROTESTA DE DECIR LA VERDAD ...since oaths are not administered in Mexico, statements in court or for official purposes are made in the form of affirmation only...

http://www.thefreedictionary.com/affirmation
"3. Law A solemn declaration given in place of a sworn statement by a person who conscientiously objects to taking an oath."

http://www.lectlaw.com/def/a166.htm
"AFFIRMANT
One who makes affirmation instead of making oath that the evidence which he is about to give shall be the truth, as if he had been sworn...
AFFIRMATION
In the United States, generally, all witnesses who declare themselves conscientiously scrupulous against taking a corporal oath, are permitted to make a solemn affirmation, and this in all cases, as well criminal as civil."

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_patents/126...
protesto lo necesario = duly affirmed under penalty of perjury

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/144...
protesto lo necesario = duly affirmed under penalty of perjury


http://www.translatorscafe.com/term/DictView.asp?EID=66538&p...
"protesto lo necesario = Duly affirmed under the penalty of perjury"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2010-10-24 02:35:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

And it would've been better if I could have spelled undeR correctly. LOL.
Selected response from:

Flavio Posse
United States
Local time: 10:37
Grading comment
Thanks very much! That was a very thorough and intelligent answer.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1unde affirmation to tell the truth = bajo protesta de decir verdad
Flavio Posse
4 +1declaro solemnemente o juro
Grosso


Discussion entries: 1





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bajo protesta de decir verdad = under oath
declaro solemnemente o juro


Explanation:
I'm from Argentina, not from Mexico, but maybe I can help. "Jurar" means to make an oath and "declaro solemnemente" means something like "to declare solemnly"; it means you're going to tell the truth.

Example sentence(s):
  • When witnesses are called to testify, they're asked in Spanish: "¿Jura decir la verdad y nada más que la verdad?"
Grosso
Argentina
Local time: 14:37
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Flavio Posse: En Mexico no se jura, debido a la separación de iglesia y estado. Por eso se usa el término "bajo protesta de decir la verdad", se "rinde protesta".
10 hrs

agree  I. Urrutia: Me gusta lo de "declaro solemnemente", visto que quiere evitar lo del juramento. ;-)
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
bajo protesta de decir verdad = under oath
unde affirmation to tell the truth = bajo protesta de decir verdad


Explanation:
I copy paste the explanation to my answer in question:
http://www.proz.com/kudoz/4071074

En Mexico se usa el término "Protesta decir la verdad" y no se "jura decir la verdad". Esto se debe a la separación de iglesia y estado.
Por eso "bajo protesta" no se puede traducir como "under oath".
El hecho de que uno declara decir la verdad bajo protesta es, precisamente, para evitar prestar juramento, o declarar bajo juramento.
Existe una diferencia importante entre "oath" y "afirmation".

Diccionario de Terminología Jurídica Mexicana de Javier F. Becerra
PROTESTA DE DECIR LA VERDAD ...since oaths are not administered in Mexico, statements in court or for official purposes are made in the form of affirmation only...

http://www.thefreedictionary.com/affirmation
"3. Law A solemn declaration given in place of a sworn statement by a person who conscientiously objects to taking an oath."

http://www.lectlaw.com/def/a166.htm
"AFFIRMANT
One who makes affirmation instead of making oath that the evidence which he is about to give shall be the truth, as if he had been sworn...
AFFIRMATION
In the United States, generally, all witnesses who declare themselves conscientiously scrupulous against taking a corporal oath, are permitted to make a solemn affirmation, and this in all cases, as well criminal as civil."

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_patents/126...
protesto lo necesario = duly affirmed under penalty of perjury

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/144...
protesto lo necesario = duly affirmed under penalty of perjury


http://www.translatorscafe.com/term/DictView.asp?EID=66538&p...
"protesto lo necesario = Duly affirmed under the penalty of perjury"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2010-10-24 02:35:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

And it would've been better if I could have spelled undeR correctly. LOL.

Flavio Posse
United States
Local time: 10:37
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 51
Grading comment
Thanks very much! That was a very thorough and intelligent answer.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandro Tomasi: I guess "under affirmation" would be enough, right?
42 days
  -> It sure would. Thanks Sandro.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search