ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Law: Contract(s)

site induction

Spanish translation: Curso de introduccion, higiene y seguridad en obra


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:48 Jan 19, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: site induction
Sé que "site induction" quiere decir: "a formal introduction or entry into an office or position", ¿pero cuál sería el término equivalente en español?

"I attended a site introduction before starting work on this project."

¡Gracias!
Ion Zubizarreta
United Kingdom
Local time: 10:57
Spanish translation:Curso de introduccion, higiene y seguridad en obra
Explanation:
He trabajado como Ing. Civil en Inglaterra y el Site Induction es mas que una introduccion y mas que solo Higiene y Seguridad. No se cual es el equivalente exactamente en Castellano, pero eso es lo mas cercano que se me ocurre. El termino, induccion de obra, solo tiene 5 his en google, por lo que sospecho que es una traduccion literaria....
Va todo sin acentos porque no puedo ponerlos en esta maquina...
Selected response from:

tangotrans
Local time: 10:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1introducción / inducción
Gerald Maass
3presentación formal/reunión para presentar formalmente a quien va asumir un cargo
Mercedes Marta Moreno
3Curso de introduccion, higiene y seguridad en obra
tangotrans


Discussion entries: 6





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
introducción / inducción


Explanation:
Für letzteres kennt das DRAE zwar nicht die gesuchte Bedeutung, es wird aber sowohl von iate.europa.eu vorgeschlagen, als auch in der unten angegebenen Quelle verwendet.

--------------------------------------------------
Note added at 43 Min. (2012-01-19 14:32:02 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I forgot to write it in English. The IATE (iate.europa.au) gives "introducción" as a reliable translation. "Induction" ist used in the colombian document. The DRAE doesn't give the meaning you need to the term "inducción".

--------------------------------------------------
Note added at 44 Min. (2012-01-19 14:33:34 GMT)
--------------------------------------------------

"Inducción" is used in the colombian document not "Induction". Sorry again.


    Reference: http://www.javeriana.edu.co/drh/images/documentos/INDUCCI%D3...
Gerald Maass
Germany
Local time: 11:57
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Candil Garcia
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Curso de introduccion, higiene y seguridad en obra


Explanation:
He trabajado como Ing. Civil en Inglaterra y el Site Induction es mas que una introduccion y mas que solo Higiene y Seguridad. No se cual es el equivalente exactamente en Castellano, pero eso es lo mas cercano que se me ocurre. El termino, induccion de obra, solo tiene 5 his en google, por lo que sospecho que es una traduccion literaria....
Va todo sin acentos porque no puedo ponerlos en esta maquina...

tangotrans
Local time: 10:57
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
presentación formal/reunión para presentar formalmente a quien va asumir un cargo


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-01-19 17:59:56 GMT)
--------------------------------------------------

See discussion entry...

"INSTRUCCIÓN EN MATERIA DE NORMATIVA DE SEGURIDAD (DE LA OBRA)"

Saludos.

Mercedes Marta Moreno
Local time: 11:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 305
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: