Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Law: Contract(s) / drawings | | English term or phrase: drawing holds | Hola a todos,
Espero puedan ayudarme con este término que no logro encontrar. Es un contrato de consorcio entre dos empresas para una central eléctrica, y en la sección Fase de Cumplimiento del Contrato aparece ese término dentro de este párrafo:
"Such information shall include reasonable information regarding quality and safety programs and the furnishing of schedules and status reports covering activities as specified in Supplements to Appendix A, including without limitation, engineering schedule status and updates, issued drawings, vendor drawings drawing holds, action items, major procurements, major manufacturing, factory shipments, transportation to site...."
Creo que hay una falta de puntuación entre vendor drawings y drawing holds, donde debería haber una coma. Alguien se habrá encontrado con ese término alguna vez?
Gracias por la ayuda de antemano. |
| Sandra AnticonaKudoZ activityQuestions: 3 (none open) ( 1 without valid answers) Answers: 0
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |