ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Law: Contract(s)

this agreement shall not be construed against either party

Spanish translation: este acuerdo no deberá ser interpretado contra cualesquiera de las partes...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:this agreement shall not be construed against either party
Spanish translation:este acuerdo no deberá ser interpretado contra cualesquiera de las partes...
Entered by: Bernadette Mora
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:56 Jul 17, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: this agreement shall not be construed against either party
Context: This agreement shall not be construed against either party regardless of who is responsible for its drafting. My translation: El presente contrato no deberá interpretarse en perjuicio de cualesquiera de las partes independientemente de quien lo ha redactado.
Be construed against = interpretado en perjuicio de'?
After the whole day translating, my head is spinning around...Thanks for your help!
Bernadette Mora
Spain
Local time: 10:20
este acuerdo no deberá ser interpretado contra cualesquiera de las partes...
Explanation:
sin tomar en cuenta quién es responsable de su redacción

Me gusta tu opción y aquí tienes la mía.
Selected response from:

Teresita Garcia Ruy Sanchez
Mexico
Local time: 02:20
Grading comment
Gracias, Teresita
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1este acuerdo no deberá ser interpretado contra cualesquiera de las partes...
Teresita Garcia Ruy Sanchez
4 +1ver comentario
Cecilia Della Croce


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
este acuerdo no deberá ser interpretado contra cualesquiera de las partes...


Explanation:
sin tomar en cuenta quién es responsable de su redacción

Me gusta tu opción y aquí tienes la mía.

Teresita Garcia Ruy Sanchez
Mexico
Local time: 02:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 55
Grading comment
Gracias, Teresita

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maricel Dietrich
46 mins
  -> Mil gracias Maricel
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ver comentario


Explanation:
en principio voto por tu traducción. Sólo cambiaría la última parte:
...independientemente de cuál haya sido la parte responsable de su redacción

Cecilia Della Croce
Argentina
Local time: 06:20
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 145

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Graciela Carlyle: sip, o "independientemente de quién lo haya rdactado/quién haya sido el responsable de su redacción"
50 mins
  -> Thanks, Graciela
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: