GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:10 Aug 12, 2004 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Manuel Cedeño Berrueta Local time: 17:15 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | signature authentication |
| ||
4 +2 | signature verification |
| ||
5 | acknowledgement of signature |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
signature verification Explanation: Probablemente significa que una entidad, un registro por ejemplo, tiene que comprobar que las firmas son correctas (que corresponden a las registradas) o que los firmantes tienen poder para firmar el documento en cuestión -------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2004-08-12 19:18:26 GMT) -------------------------------------------------- ahhh, y que \"a solo\" probablemente quiere decir \"pendiente de\" (pending) -------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2004-08-12 19:49:59 GMT) -------------------------------------------------- Ni idea si es lo mismo. Los términos me suenan ligeramente distintos: reconocimiento podría ser a efectos sólo al que reconoce, mientras que certificación podría dar fé pública. No obstante, ¿en este caso no está claro que el único fin es dar carácter oficial al documento? En todo caso será la ley bolviana la que determina cual es el proceso exacto y eso será dificil expresar en dos palabras y nadie se espera que dicho proceso sea idéntico al del país del lector |
| ||||||||||
43 mins confidence: peer agreement (net): +4
|