workmanlike efforts

Spanish translation: trabajo de calidad

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:workmanlike efforts
Spanish translation:trabajo de calidad
Entered by: Sandra Cifuentes Dowling

12:34 Dec 2, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Garant�a
English term or phrase: workmanlike efforts
Aparece en un contrato de un proveedor de servicios web, en la parte en que aclara que el proveedor no tendrá responsabilidad en ninguna circunstancia, y aclara que no otorga garantías de ninguna clase (esta es una de ellas)
Shannie
trabajo de calidad
Explanation:
Eso me parece, según contexto. Es decir, el proveedor no garantiza un trabajo de calidad. Insólito pero cierto. Por eso, siempre hay que leer la "letra chica" de los contratos.

Suerte.
Selected response from:

Sandra Cifuentes Dowling
Chile
Local time: 23:57
Grading comment
Muchas gracias. También creo que es la frase más adecuada al contexto.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5esfuerzos concienzudos o bien hechos
Judith Kerman
4trabajo de calidad
Sandra Cifuentes Dowling
2resultados parecidos a la de los obreros
Fuseila


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
resultados parecidos a la de los obreros


Explanation:
a la de los obreros (workman) también podría ser a la fuerza bruta (vamos, los que hacen el trabajo)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 24 mins (2004-12-02 14:59:11 GMT)
--------------------------------------------------

rectifico después de la aclaración de Shannie:
trabajo humano (es decir, del personal obrero \'trabajador\' de la empresa)

Fuseila
Local time: 05:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
esfuerzos concienzudos o bien hechos


Explanation:
Encontré "workmanlike" en mi diccionario Larousse. Tiene siempre el sentido de los esfuerzos seriosos, diligentes, como "craftsmanship".

Judith Kerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sandra Cifuentes Dowling: ¿seriosos? / "serios" no "seriosos", Judith. Un saludo.
5 hrs
  -> Oops. I see. My frequent problem of not checking cognates when I'm "talking"... Thanks, Sandra!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
trabajo de calidad


Explanation:
Eso me parece, según contexto. Es decir, el proveedor no garantiza un trabajo de calidad. Insólito pero cierto. Por eso, siempre hay que leer la "letra chica" de los contratos.

Suerte.

Sandra Cifuentes Dowling
Chile
Local time: 23:57
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 139
Grading comment
Muchas gracias. También creo que es la frase más adecuada al contexto.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search