phrase

Spanish translation: descripción de los hechos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:state of facts
Spanish translation:descripción de los hechos
Entered by: teju

20:11 May 22, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Law: Patents, Trademarks, Copyright / general
English term or phrase: phrase
....any state of facts the surveys delivered in connection with this Lease show...
Context:
(b) Permitted Encumbrances, (iv)any state of facts the surveys delivered in connection with this Lease show,
(v) all Legal Requirements, including any existing violation of any thereof, and (vi) the condition of the Leased Premises as of the commencement of the Term, without representation or warranty by Landlord.

THANKS
Maria Carla Di Giacinti
Argentina
Local time: 02:19
cualquier descripción de los hechos en la que los deslindes entregados junto con este contrato de
Explanation:
... arrendamiento muestren (v) todos los requisitos legales...

Nota: El diccionario Jurídico de Cabanellas define state of facts como "descripción de los hechos en que una parte funda sus pretensiones en un juicio".
El diccionario Jurídico de Alcaraz Varó define survey como "informe, estudio, deslinde, catastro, medición". Ya que la cláusula posterior habla de contratos de arrendamiento, tambiés se usa "apeo, agrimensura".

En el futuro, recomiendo que dividas tu frase en partes, de ese modo si alguien te puede ayudar con una fracción de tu frase lo podrá hacer. También es mejor para el glosario.
Selected response from:

teju
Local time: 23:19
Grading comment
THANK YOU
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3cualquier descripción de los hechos en la que los deslindes entregados junto con este contrato de
teju


Discussion entries: 1





  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
any state of facts
cualquier descripción de los hechos en la que los deslindes entregados junto con este contrato de


Explanation:
... arrendamiento muestren (v) todos los requisitos legales...

Nota: El diccionario Jurídico de Cabanellas define state of facts como "descripción de los hechos en que una parte funda sus pretensiones en un juicio".
El diccionario Jurídico de Alcaraz Varó define survey como "informe, estudio, deslinde, catastro, medición". Ya que la cláusula posterior habla de contratos de arrendamiento, tambiés se usa "apeo, agrimensura".

En el futuro, recomiendo que dividas tu frase en partes, de ese modo si alguien te puede ayudar con una fracción de tu frase lo podrá hacer. También es mejor para el glosario.

teju
Local time: 23:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
THANK YOU
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search