English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Production, Preservation, and Disclosure of Metadata | | English term or phrase: only just decided the infamous Zubulake series of cases | Hola de nuevo
En el mismo párrafo del que hize una pregunta ayer, me encuentro un poco atascada con la frase mencionada arriba, podrían por favor ayudarme con la traducción de la misma del inglés al español? Muchísimas gracias
Mi intento:el Distrito Sur de Nueva York acaba de decidir la infame serie del caso Zubulake
Recently there has been a significant amount of commentary, both in case law and in scholarly articles, on the topic of electronic discovery. For example, the Southern District of New York only just decided the infamous Zubulake series of cases, in which the parties were sanctioned because their counsel did not communicate to their respective information technology (IT) directors that they must preserve metadata (i.e., hidden information in electronic documents
about the document), in the face of pending lawsuits. |
| María KudoZ activityQuestions: 43 ( 6 open) ( 2 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 1
| | Local time: 10:59
|
| | Selected response from:
 Mercedes Marta Moreno Local time: 11:59
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 hrs confidence:  peer agreement (net): -1
8 hrs confidence:   | only just decided the infamous zubulake series of cases acaba de tomar una decisión sobre la tristemente famosa serie de casos Zubalake
Explanation: mi propuesta:
acaba de tomar una decisión sobre la tristemente famosa serie de casos Zubalake
| | |
11 hrs confidence:  | only just decided the infamous zubulake series of cases acaba de dictar sentencia en el tristemente célebre conjunto de causas de Zubulake
Explanation: Southern District of New York ¡ojo!: se refiere al Tribunal del Distrito Sur de Nueva York (conforme al ordenamiento jurídico de Estados Unidos). Fue el encargado de resolver en los pleitos relativos al precedente de Zubulake (ver ref. Wikipedia). Zubulake I fue el primero de los juicios (2003).
"Case": la traducción de "case" como "caso" es un americanismo innecesario. Se debe traducir como causa, pleito, juicio...
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
5 days confidence:  | only just decided the infamous zubulake series of cases acaba de dictar sentencia en el tristemente célebre conjunto de causas de Zubulake
Explanation: María, con respecto a tu duda sobre la traducción de "infamous", te indico dos referencias URL (textos paralelos en/es de la Unión Europea). "Infame" es un calco erróneo que no se corresponde con el término inglés "infamous" (TRADUCCIÓN CORRECTA: "tristemente célebre"):
"An appeal has been made, with good reason, to the Turkish Government to remove the infamous Article 301, which has led to dozens of trials involving writers and journalists, from the criminal law as quickly as possible."
"Hay buenos motivos para exhortar al Gobierno turco para que retire lo antes posible del código penal el tristemente célebre artículo 301, que ha sentado en el banquillo de los acusados a decenas de escritores y periodistas."
http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//...
http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//...
Espero que esto te ayude.
Saludos.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |