ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Law: Patents, Trademarks, Copyright

blaze marks


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:44 Jul 10, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
English term or phrase: blaze marks
Algún nativo me puede dar una idea de lo que significa este término, aparece entre comillas en una contestación a las reivindicaciones de una solicitud de patente.
La frase completa dice así:

Other than Applicants' claims, where are the "blaze marks" in Nakazato pointing to Applications claim limitations?

Muchas gracias
Bego Pons
Local time: 11:59


Summary of answers provided
3señales/indicaciones ("blaze marks")
Lucia Colombino
3factores importantes que definen la calidad
Michael Powers (PhD)
Summary of reference entries provided
blaze marks in patent law
Michael Powers (PhD)
En la misma línea que Michael, más información
Lucia Colombino

  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
factores importantes que definen la calidad


Explanation:
Me parece que esto es la idea (Véase la referencia)

Mike

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 05:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
señales/indicaciones ("blaze marks")


Explanation:
Por favor toma mis referencias, que publiqué hace un rato, como parte de la respuesta.

Entiendo que es una expresión acuñada por la jurisprudencia y que se podría sustituir por la que propongo.

Podría, si quisieras, dejar además el término en inglés, entre paréntesis, para facilitar las referencias y la comprensión, porque en Internet siempre lo veo en inglés.

Algo así como "¿ dónde están las "señales" (blaze marks) de Nakazato que indican las limitaciones de las reivindicaciones solicitadas?"
Nakazato, que no pude encontrar, debe de ser algún caso anterior.

Te pongo como referencia adicional un artículo que puede resultar explicativo:
http://www.wipo.int/sme/es/documents/drafting_patent_claims....

Lucia Colombino
Uruguay
Local time: 06:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


34 mins
Reference: blaze marks in patent law

Reference information:
I. Intellectual Property: B. Patent: 1. Written Description ...
You +1'd this publicly. Undo
https://litigation-essentials.lexisnexis.com/.../app?...J...... L Zheng - 2002 - Cited by 16 - Related articles
Faulding Inc. , 1 the Federal Circuit invalidated the claims of a patent for lack ... Instead, "to satisfy the written description requirement, the blaze marks ... limitation as being the "important defining quality" of the invention, ...

Michael Powers (PhD)
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs
Reference: En la misma línea que Michael, más información

Reference information:
La expresión "blaze marks", por lo que estoy viendo, fue tomada por una decisión estadounidenses, por analogía con las marcas que se hacen en los árboles para marcar los senderos.

Esto es en su sentido literal:
http://en.wikipedia.org/wiki/Trail_blazing

Acá se puede ver la decisión judicial que usa esa imagen:
"The Federal Circuit (and its predecessor court the CCPA) has addressed this question in the context of traditional small molecules. A seminal case is In re Ruschig, a 1967 CCPA decision that held that the mere disclosure of a large genus of molecules is not necessarily sufficient to satisfy the written description requirement with respect to a later claim directed to some species falling within the genus. Under such circumstances, the Ruschig court held that in order to satisfy the written description requirement, the specification must provide "blaze marks" specifically pointing towards the later claimed species."
http://www.bioportfolio.com/news/article/692402/Does-Disclos...

Lo que está diciendo es que para cumplir con el requisito de dar una descripción escrita de lo que se reinvindica, no basta (en estos casos de secuencias de proteínas) con indicar un género sino que debe haber algún "marcador" o "señal" que apunte a una especie dentro del género.

Acá te pongo una solicitud de patente que, cuando se hizo la búsqueda, arrojó justamente ese caso Ruschig como antecedente:
http://es.patents.com/us-7060705.html
Se puede ver la referencia a Ruschig, en la parte de "referencias citadas", como el primer documento de los EE. UU.

Yo me inclinaría por usar una traducción del tipo "marcador" o "señal", pero se me está terminando el tiempo y tengo que trabajar. Suerte!!!

Lucia Colombino
Uruguay
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: