Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Copyright infringement | | English term or phrase: has been infringed : | Buenas tardes
Estoy revisando una traducción. El texto dice
A clear description of the copyrighted work that you claim ***has been infringed*** :
Traducido como
Una clara descripción del trabajo protegido por copyright que alegas ***que incurre en una infracción***:
La lógica me dice que no es el trabajo el que incurre en infracción sino quién lo publica en la web, por lo tanto, la traducción correcta sería
Una clara descripción del trabajo protegido por copyright que alegas "ser objeto de una infracción":
Se agradecen aclaraciones sobre el tema. |
|  Marina SoldatiKudoZ activityQuestions: 374 (none open) ( 23 closed without grading) Answers: 4240 Argentina
| | Local time: 06:59
|
| | Spanish translation:[Abajo] | Explanation: Muy en la línea de lo que plantea Henry, yo le daría la siguiente vuelta:
Descripción clara del trabajo sujeto a derechos de propiedad intelectual que, según usted, se han infringido/violado |
| Selected response from:
 Mónica Algazi Uruguay Local time: 06:59
| Grading comment Gracias, Mónica. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence: 
1 hr confidence:  
3 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |