ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Law: Patents, Trademarks, Copyright

it will have no remedy

Spanish translation: no dispondrá de ninguna acción legal


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:it will have no remedy
Spanish translation:no dispondrá de ninguna acción legal
Entered by: Martha CF
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:46 Feb 8, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Licence Agreement
English term or phrase: it will have no remedy
()agrees that it will have no remedy in respect of any untrue statement or representation made to it upon which it relied in entering into this Agreement and that its only remedies pursuant
Martha CF
Local time: 12:00
no dispondrá de ninguna acción legal
Explanation:
Creo que la mejor traducción para "remedy" en este caso es acción legal.
Selected response from:

Jose Lozano
Local time: 12:00
Grading comment
Gracias Jose
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2no dispondrá de ninguna acción legal
Jose Lozano
4no podrá demandarEmiliano Pantoja
3 +1no presentará ningún recurso
Mónica Algazi


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
no presentará ningún recurso


Explanation:
Así lo entiendo, pero es cierto que, por lo menos en ese breve contexto, no resulta demasiado claro.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 07:00
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafael Molina Pulgar
5 hrs
  -> Gracias, Rafael.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no podrá demandar


Explanation:
Parece una renuncia expresa del comprador a sus derechos limitándose a estar amparado únicamente por la garantía contractual. Un pacto bastante leonino en principio.

(El comprador supongo) se compromete a no poder demandar (en realidad renuncia) (al vendedor) que en el momento de la venta le haya mentido (mediante falsas declaraciones o manifestaciones engañosas). Se entiende que el comprador quedará indefenso porque en caso de haberlos conocido la falta de veracidad de esas declaraciones, no hubiera hecho la adquisición. El segundo "remedy" (haría falta más contexto) debe señalar que solamente le queda declarar un incumplimiento de la garantía contractual general.

Emiliano Pantoja
Local time: 12:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
no dispondrá de ninguna acción legal


Explanation:
Creo que la mejor traducción para "remedy" en este caso es acción legal.

Jose Lozano
Local time: 12:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias Jose

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Garcia: y yo añadiría "derivada de"...
19 mins
  -> muchas gracias, María

agree  Lucia Colombino
2 hrs
  -> muchas gracias, Lucía. Saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: