KudoZ home » English to Spanish » Law (general)

serve civil process issued by

Spanish translation: tienen a su cargo las notificaciones emitidas por tribunales civiles

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:serve civil process issued by
Spanish translation:tienen a su cargo las notificaciones emitidas por tribunales civiles
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:32 Mar 7, 2007
English to Spanish translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: serve civil process issued by
Hola! Tengo problemas par traducir "serve civil process issued by". La traducción es sobre las obligaciones de un constable en un condado. Aqui les paso contexto:

The eight constables "serve civil process issued by" courts in the county, such as suits for debts, divorce suits, eviction writs, foreclosure papers, and summons

para "serve" había pensado en "encargarse de" ya que no encuentro algo que encaje con el contexto y para "issued" no se, ya que según lo poco que entiendo es que los que inician un proceso civil son las partes y los tribunales evalúan las pruebas, llaman a declarar, dictan sentencias etc.

Bueno espero puedan ayudarme!

Gracias!!

Eugenia
Eugenia
tienen a su cargo las notificaciones emitidas por tribunales civiles
Explanation:
serve es entregar notificaciones (de lo que fuere: para comparecer, para avisarte un embargo, para avisarte que tu cónyuge entabló el juicio de divorcio...), que en este caso corresponden al fuero civil

--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2007-03-07 11:53:39 GMT)
--------------------------------------------------

cuando en las películas dicen "you've been served" quiere decir "queda usted notificado" (y no, queda usted servido)

--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2007-03-07 20:18:39 GMT)
--------------------------------------------------

no es que tradujera civil process como notificación; ocurre que entre el sistema judicial anglosajón y el latino hay diferencias de procedimientos, además de las idiomáticas; mi propuesta toma en cuenta la equivalencia en la realidad: serve process es notificar cosas en relación con un juicio, que en este caso es del fuero civil
Selected response from:

hecdan
Local time: 20:44
Grading comment
Muchas gracias por tu explicación!!! Tu respuesta me ha sido de gran ayuda

Saludos
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2tienen a su cargo las notificaciones emitidas por tribunales civileshecdan
5entregan el proceso civil emitido por/ sirven el proceso civil (ver explicacion)
CarmenHaydee


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
entregan el proceso civil emitido por/ sirven el proceso civil (ver explicacion)


Explanation:
Ese es el trabajo que desempenan las personas que trabajan para abogados o la corte, que llevan a las casas de las personas emplazadas, demandada, divorcio, deuda y le entrgan el documento personalmente despues de asegurarse que esa es la persona que tiene que recibirlo. Una cuestion muy legal.

CarmenHaydee
United States
Local time: 19:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
tienen a su cargo las notificaciones emitidas por tribunales civiles


Explanation:
serve es entregar notificaciones (de lo que fuere: para comparecer, para avisarte un embargo, para avisarte que tu cónyuge entabló el juicio de divorcio...), que en este caso corresponden al fuero civil

--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2007-03-07 11:53:39 GMT)
--------------------------------------------------

cuando en las películas dicen "you've been served" quiere decir "queda usted notificado" (y no, queda usted servido)

--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2007-03-07 20:18:39 GMT)
--------------------------------------------------

no es que tradujera civil process como notificación; ocurre que entre el sistema judicial anglosajón y el latino hay diferencias de procedimientos, además de las idiomáticas; mi propuesta toma en cuenta la equivalencia en la realidad: serve process es notificar cosas en relación con un juicio, que en este caso es del fuero civil

hecdan
Local time: 20:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 263
Grading comment
Muchas gracias por tu explicación!!! Tu respuesta me ha sido de gran ayuda

Saludos
Notes to answerer
Asker: Estoy de acuerdo con toda al explicación que diste y creo que es correcta, sin embargo, no estoy de acuerdo en traducir "civil process" como notificación y agregarle a "court" la palabra civil. Por favor, dime tú que piensas


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Wirth
3 hrs

agree  Kimberly Nieves
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search