KudoZ home » English to Spanish » Law (general)

Seniors’ Resource Center Grievance Procedures

Spanish translation: Procesos de Inconformidad del Centro de Recursos para la Tercera Edad

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Seniors’ Resource Center Grievance Procedures
Spanish translation:Procesos de Inconformidad del Centro de Recursos para la Tercera Edad
Entered by: dany2303
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:46 Sep 12, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Grievance procedures
English term or phrase: Seniors’ Resource Center Grievance Procedures
I have received a copy of the Seniors’ Resource Center Dispute Resolution Procedures dated April 4, 2007, and the Seniors’ Resource Center Grievance Procedures dated April 4, 2007. The procedures have been discussed orally and I have had an opportunity to ask questions
dany2303
Local time: 18:11
Procesos de Inconformidad del Centro de Recursos para la Tercera Edad
Explanation:
Aunque a lo mejor conviene conservar el nombre original, "Seniors’ Resource Center", por ser el oficial y poner la traducción entre ( ).
Selected response from:

Henry Hinds
United States
Local time: 15:11
Grading comment
gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Procesos de Inconformidad del Centro de Recursos para la Tercera Edad
Henry Hinds


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
seniors’ resource center grievance procedures
Procesos de Inconformidad del Centro de Recursos para la Tercera Edad


Explanation:
Aunque a lo mejor conviene conservar el nombre original, "Seniors’ Resource Center", por ser el oficial y poner la traducción entre ( ).

Henry Hinds
United States
Local time: 15:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1397
Grading comment
gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrée Goreux: Eso, poner la traducción entre (), porque si no, capaz que no encuentren el famoso centro.
12 hrs
  -> Gracias, Agoreux. Para hispanos en USA supongo.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search