04:15 Nov 5, 2007 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Entry Date | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
... and any such rights after the date of entry date ... ..y cualquiera de estos derechos tras la fecha de inscripción... Explanation: 1. such rights= estos derechos!!! 2. Fecha de Entrada se utiliza más bien si se trata de una anotación de economía, aquí sería fecha de inscripción de algún papeleo oficial. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
... and any such rights after the date of entry date ... ...y todos los antedichos derechos después de la fecha denominada como fecha de ingreso Explanation: Hola, creo que se tiene que dar una explicación algo larga para que quede claro el concepto; ahora depende de la traducción que se dió a "entry date", por lo tanto "fecha de ingreso" es una traducción tentativa; me imaginino que la fecha de ingreso puede ser "fecha de recepción" o "de inicio", etc SaludoZ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.