winding up vs. Liquidation

Spanish translation: Disolución privada y voluntaria v. liquidación por vía judicial, voluntaria o no

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:winding up vs. Liquidation
Spanish translation:Disolución privada y voluntaria v. liquidación por vía judicial, voluntaria o no
Entered by: Taña Dalglish

21:47 Dec 9, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: winding up vs. Liquidation
aparecen los dos t'erminos en la misma frase
"the Borrower shall by voluntary petition, answer or consent, seek relief under the provisions of any now existing or future bankruptcy, insolvency or other similar law providing for the liquidation, reorganization or winding-up of corporations
vicky facio
Winding-up: disolución privada y voluntaria/liquidation: liquidación por vía judicial, voluntaria o
Explanation:
Liquidation vs Winding up (English to Spanish translation glossary ...
(KudoZ) English to Spanish translation of Liquidation vs Winding up [corporation law - Law (general) (Bus/Financial)].
www.proz.com/kudoz/1536216 - 31k - En caché - Páginas similares

Winding-up - Disolución privada y voluntaria (English to Spanish ...
English term or phrase: Winding-up of a company (vs. liquidation of a company) ... ¿Cuál es el término en español correspondiente a winding-up? CONTEXTO ...
www.proz.com/kudoz/280619 - 29k - En caché - Páginas similares
[ Más resultados de www.proz.com ]

disolución vs liquidación - winding up vs liquidation (španělština ...
(KudoZ) španělština -> angličtina translation of dar copia: winding up vs liquidation [transfer of shares (Chile) - Law (general)].
ces.proz.com/kudoz/1233990 - 36k - En caché - Páginas similares




--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-12-09 21:57:36 GMT)
--------------------------------------------------



liquidation: liquidación por vía judicial,voluntaria o no


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-09 23:47:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muchas gracias Vicky.
Selected response from:

Taña Dalglish
Jamaica
Local time: 01:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Winding-up: disolución privada y voluntaria/liquidation: liquidación por vía judicial, voluntaria o
Taña Dalglish
4liquidación y proceso concursal liquidatorio
Marina Godano


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
winding up vs. liquidation
liquidación y proceso concursal liquidatorio


Explanation:
La "liquidación" es la establecida por la ley de sociedades, mientras que el "proceso concursal liquidatorio" es una medida de la cual puede valerse el deudor en estado de cesación de pagos.

Marina Godano
Greece
Local time: 09:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
winding up vs. liquidation
Winding-up: disolución privada y voluntaria/liquidation: liquidación por vía judicial, voluntaria o


Explanation:
Liquidation vs Winding up (English to Spanish translation glossary ...
(KudoZ) English to Spanish translation of Liquidation vs Winding up [corporation law - Law (general) (Bus/Financial)].
www.proz.com/kudoz/1536216 - 31k - En caché - Páginas similares

Winding-up - Disolución privada y voluntaria (English to Spanish ...
English term or phrase: Winding-up of a company (vs. liquidation of a company) ... ¿Cuál es el término en español correspondiente a winding-up? CONTEXTO ...
www.proz.com/kudoz/280619 - 29k - En caché - Páginas similares
[ Más resultados de www.proz.com ]

disolución vs liquidación - winding up vs liquidation (španělština ...
(KudoZ) španělština -> angličtina translation of dar copia: winding up vs liquidation [transfer of shares (Chile) - Law (general)].
ces.proz.com/kudoz/1233990 - 36k - En caché - Páginas similares




--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-12-09 21:57:36 GMT)
--------------------------------------------------



liquidation: liquidación por vía judicial,voluntaria o no


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-09 23:47:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muchas gracias Vicky.

Taña Dalglish
Jamaica
Local time: 01:57
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 355

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Angélica Fernández: Me ganaste de mano :-)
5 mins
  -> Muchas gracias María Angélica. Un abrazo.

agree  Terry Burgess
50 mins
  -> Thank you Terry. Very kind of you. Un abrazo.

agree  Mónica Sauza
19 hrs
  -> Gracias Monica. Un abrazo.

agree  Samuel Jiménez: Muchísimas gracias porque me acaba de ocurrir lo mismo en una traducción que estoy haciendo :D
858 days
  -> Muchísimas gracias, Samuel. Saludos y suerte con tu traducción.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search