11:10 Mar 11, 2008 |
English to Spanish translations [PRO] Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jose Gallego Local time: 14:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | order in council administration |
|
order in council administration order in council administration Explanation: En Canadá, creo que una "orden-in-council" sería algo parecido a un decreto ley o quizás a una orden ministerial, salvando las distancias entre ordenamientos jurídicos. Quizá se podría dejar en inglés con una pequeña explicación entre paréntesis, ya que no hay un equivalente directo en nuestro ordenamiento, u optar por traducirlo directamente como "Administración de Decretos Ley" o algo así, aunque yo me inclino por la opción de dejarlo tal cual con una pequeña explicación. Aquí van algunos enlances que te pueden ayudar: http://diccionario.reverso.net/ingles-definiciones/order in ... http://diccionario.reverso.net/negocio-ingles-espanol/order http://en.wikipedia.org/wiki/Order-in-Council "An Order-in-Council is a type of legislation in Commonwealth Realms... in Canada in the name of the Governor General by the Queen's Privy Council for Canada; and in the name of the Governor-General, Lieutenant-Governor, or Governor by the Executive Council (Governor-in-Council) in other Realms, Canadian provinces, Australian states, or British Overseas Territories." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.