https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/law-general/2468011-order-in-council-administration.html

Order in Council Administration

Spanish translation: order in council administration

11:10 Mar 11, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Law (general)
English term or phrase: Order in Council Administration
XX is Acting Manager, Order in Council Administration, Ministry of Attorney General, Province of British Columbia.

Muchas gracias
bernar3
Local time: 14:03
Spanish translation:order in council administration
Explanation:
En Canadá, creo que una "orden-in-council" sería algo parecido a un decreto ley o quizás a una orden ministerial, salvando las distancias entre ordenamientos jurídicos. Quizá se podría dejar en inglés con una pequeña explicación entre paréntesis, ya que no hay un equivalente directo en nuestro ordenamiento, u optar por traducirlo directamente como "Administración de Decretos Ley" o algo así, aunque yo me inclino por la opción de dejarlo tal cual con una pequeña explicación.

Aquí van algunos enlances que te pueden ayudar:
http://diccionario.reverso.net/ingles-definiciones/order in ...

http://diccionario.reverso.net/negocio-ingles-espanol/order

http://en.wikipedia.org/wiki/Order-in-Council
"An Order-in-Council is a type of legislation in Commonwealth Realms... in Canada in the name of the Governor General by the Queen's Privy Council for Canada; and in the name of the Governor-General, Lieutenant-Governor, or Governor by the Executive Council (Governor-in-Council) in other Realms, Canadian provinces, Australian states, or British Overseas Territories."
Selected response from:

Jose Gallego
Local time: 14:03
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1order in council administration
Jose Gallego


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
order in council administration
order in council administration


Explanation:
En Canadá, creo que una "orden-in-council" sería algo parecido a un decreto ley o quizás a una orden ministerial, salvando las distancias entre ordenamientos jurídicos. Quizá se podría dejar en inglés con una pequeña explicación entre paréntesis, ya que no hay un equivalente directo en nuestro ordenamiento, u optar por traducirlo directamente como "Administración de Decretos Ley" o algo así, aunque yo me inclino por la opción de dejarlo tal cual con una pequeña explicación.

Aquí van algunos enlances que te pueden ayudar:
http://diccionario.reverso.net/ingles-definiciones/order in ...

http://diccionario.reverso.net/negocio-ingles-espanol/order

http://en.wikipedia.org/wiki/Order-in-Council
"An Order-in-Council is a type of legislation in Commonwealth Realms... in Canada in the name of the Governor General by the Queen's Privy Council for Canada; and in the name of the Governor-General, Lieutenant-Governor, or Governor by the Executive Council (Governor-in-Council) in other Realms, Canadian provinces, Australian states, or British Overseas Territories."

Jose Gallego
Local time: 14:03
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nelida Kreer: Excelente información. Se podría traducir como "Dirección de Decretos Ejecutivos" entre paréntesis, como dices. No hay absolutamente equivalente, es cierto.
13 hrs
  -> Gracias, Niki. ;)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: