KudoZ home » English to Spanish » Law (general)

without knowledge, therefore denied.

Spanish translation: sin conocimiento, por tanto denegado.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:without knowledge, therefore denied.
Spanish translation:sin conocimiento, por tanto denegado.
Entered by: xxxmarianologa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:29 Apr 1, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Answer to complaint
English term or phrase: without knowledge, therefore denied.
Admitted, except without knowledge as to the allegations of the last sentence of this paragraph which are, therefore, denied.

25. Without knowledge and, therefore, denied.
(se refieren a uno de los alegatos o acusasiones de la demanda)

He pensado "No consta, por lo tanto se niega", pero me gustaría oir otras opiniones. Muchas gracias.
Terejimenez
Local time: 13:21
sin conocimiento, por tanto denegado.
Explanation:
Es la traducción directa de lo que dice, sin agregados.
Selected response from:

xxxmarianologa
Local time: 15:21
Grading comment
Todas las respuestas correctas pero al final me decidí por la más concreta. Muchas gracia a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Sin conocimiento, por tanto, no ha lugar
Marina Menendez
5sin conocimiento, por tanto denegado.xxxmarianologa
4...al no tener conocimiento de las acusaciones... son por lo tanto, denegadas.
Carolina Ruiz
4y que al no tener conocimiento, por lo tanto, se denieganTysson
4y que por lo tanto,son denegadas;al no tener conocimiento...
Vladimir Martinez
4salvo que no se tenga conocimiento de las acusaciones... que por lo tanto se rechazanDesdemona
4admitido, salvo las acusaciones en la última oración de este párrafo, que, por lo tanto, se rechazanDesdemona


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
admitido, salvo las acusaciones en la última oración de este párrafo, que, por lo tanto, se rechazan


Explanation:
Necesitaría más contexto, pero creo que el sentido es este. Suerte.

Desdemona
Local time: 15:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
salvo que no se tenga conocimiento de las acusaciones... que por lo tanto se rechazan


Explanation:
me había olvidado una parte del texto! suerte

Desdemona
Local time: 15:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Monika Jakacka Márquez: Hola Desdemona,Siempre puedes añadir lo q omitiste n tu respuesta n los comentarios a la misma u optar por ocultar la primera respuesta y formular una nueva.Las reglas indican q se evite aportar más d una respuesta a la misma pregunta. Saludos,M.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Sin conocimiento, por tanto, no ha lugar


Explanation:
No sé porqué pero no me cierra el sentido del original ¿Quién no tomó conocimiento de las alegaciones? O se trata de que las alegaciones no pueden ser probadas?


Entendemos que el uso fraudulento o abusivo del correo electrónico (y por analogía el chat, Internet y otros medios) puede derivar en un ilícito laboral. En este sentido la sentencia del Tribunal Superior de Justicia de Cataluña de 14 de noviembre de 2000 (caso Deutshe Bank) que declaró procedente el despido de un trabajador "que sin conocimiento ni autorización de la empresa envió a través del correo electrónico de la empresa 140 mensajes. Dichos mensajes eran ajenos a la prestación de servicios y se remitieron en horario laboral ...".
We understand that the fraudulent and abusive use of the employer's email (also applicable to Internet, chat and other resources) may become classed as a misconduct by the employee. This was ruled by the Catalan Supreme Court of Justice on 14 November 2000 (Deutsche Bank case), which declared lawful the dismissal of an employee "who, without knowledge or permission from the company and using the company's email system sent 140 email messages. Those messages had no relation with his duties and were sent during working hours …".
http://www.legallink.es/answletter/answletter01.htm

Marina Menendez
Argentina
Local time: 15:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 260

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ce_Lanzillotta
2 hrs
  -> Muchas gracias nuevamente ;)

agree  Nelida Kreer: También "se carece de conocimiento" o como bien sugiere Tere, "no consta". No ha lugar me parece espléndido. También podría decirse "se deniega", pero es mejor "no ha lugar".
15 hrs
  -> Muchas gracias por el agree y las sugerencias ;)

agree  xxxalizestarfir
15 hrs
  -> Muchas gracias ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
y que por lo tanto,son denegadas;al no tener conocimiento...


Explanation:
a suggestion!..Good Luck!

Vladimir Martinez
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
y que al no tener conocimiento, por lo tanto, se deniegan


Explanation:
Pienso que encaja en lo que necesitás,

Suerte

Tysson
Argentina
Local time: 15:21
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...al no tener conocimiento de las acusaciones... son por lo tanto, denegadas.


Explanation:
Yo opino que esta sería la traducción correcta. Espero te sirva!

Carolina Ruiz
Local time: 12:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
sin conocimiento, por tanto denegado.


Explanation:
Es la traducción directa de lo que dice, sin agregados.

xxxmarianologa
Local time: 15:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Todas las respuestas correctas pero al final me decidí por la más concreta. Muchas gracia a todos.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 6, 2008 - Changes made by xxxmarianologa:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search