KudoZ home » English to Spanish » Law (general)

An FBI confidential source

Spanish translation: informante encubierto del FBI

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:08 Apr 2, 2008
English to Spanish translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general) / Criminal law
English term or phrase: An FBI confidential source
Someone who was spying for the FBI from within an organization which was being investigated by the FBI
Dana Markiewicz
United States
Local time: 17:52
Spanish translation:informante encubierto del FBI
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2008-04-02 01:59:35 GMT)
--------------------------------------------------

FBI es una sigla conocida mundialmente en su acepción original y no hay necesidad de traducirla.
Selected response from:

Flavio Posse
United States
Local time: 17:52
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +9Una fuente confidencial del FBI
Rosa Elena Lozano Arton
5 +3informante encubierto del FBI
Flavio Posse
4 +1una fuente confidencial del buró federal de investigaciones (FBI) (fbi)
Robert Copeland
4testigo o fuente confidencial(informante) del Buró Federal de Investigaciones
Vladimir Martinez


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
an fbi confidential source
Una fuente confidencial del FBI


Explanation:
Una fuente de información confidencial del FBI. Solo sugiero.

Rosa Elena Lozano Arton
Mexico
Local time: 19:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ce_Lanzillotta
2 mins
  -> Gracias Cecilia

agree  Tysson: Tysson
1 hr
  -> Gracias Tysson

agree  Mónica Algazi
1 hr
  -> Gracias Mónica

agree  margaret caulfield
2 hrs
  -> Thanks again Margaret!

agree  xxxeloso
4 hrs
  -> Gracias Oso

agree  Silvia Serrano
6 hrs
  -> Gracias Silvia

agree  Idoia Echenique
11 hrs
  -> Gracias Idoia

agree  Myrurgia Hernandez
15 hrs
  -> Gracias

agree  Tradjur
1 day14 hrs
  -> Gracias mil
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
an fbi confidential source
una fuente confidencial del buró federal de investigaciones (FBI) (fbi)


Explanation:
suerte

Robert Copeland
United States
Local time: 20:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 187

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margarita Gonzalez: Sí, sólo sugiero que la primera vez que se introduzca con mayúsculas, aparezca Buró Federal de Investigaciones (FBI, por sus siglas en inglés) y luego se cite sólo FBI.
26 mins
  -> Coincido contigo, muchas gracias!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
an fbi confidential source
testigo o fuente confidencial(informante) del Buró Federal de Investigaciones


Explanation:
another suggestion!

Vladimir Martinez
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
an fbi confidential source
informante encubierto del FBI


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2008-04-02 01:59:35 GMT)
--------------------------------------------------

FBI es una sigla conocida mundialmente en su acepción original y no hay necesidad de traducirla.

Flavio Posse
United States
Local time: 17:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 411
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Menendez
15 mins
  -> Muchas gracias, Marina.

agree  Nelida Kreer: En el contexto dado creo que esta es la opción que mejor se adecua. También plenamente de acuerdo con tu criterio ref. FBI.
13 hrs
  -> Muchas gracias, Niki. Saludos.

agree  claudia mestre
1 day1 hr
  -> Muchas gracias, Claudia.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 2, 2008 - Changes made by Monika Jakacka Márquez:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search