KudoZ home » English to Spanish » Law (general)

Print, type, or stamp

Spanish translation: consigne en imprenta, a máquina o con un sello

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Print, type, or stamp
Spanish translation:consigne en imprenta, a máquina o con un sello
Entered by: Darío Zozaya
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:04 Jul 5, 2008
English to Spanish translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: Print, type, or stamp
Acuerdo de disolución matrimonial.

(Print, type, or stamp commissioned name of notary)
Darío Zozaya
Argentina
Local time: 18:33
consigne el nombre ( ... ) en (letra de) imprenta, a máquina o con un sello
Explanation:
Si bien la opción de Tomás es válida, creo que "print" normalmente refiere al uso de letras de imprenta. El resto, una variante...
Selected response from:

Guadalupe -
Local time: 18:33
Grading comment
Muchas gracias a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8escriba en mayúsculas o a máquina, o bien selle con...
Tomás Cano Binder, BA, CT
4 +3consigne el nombre ( ... ) en (letra de) imprenta, a máquina o con un sello
Guadalupe -
5letrear, teclear o sellarGLENN MCBRIDE WITHENSHAW
4imprimir,pasar a maquina o sellar
jude dabo
5 -1imprima, escriba en letra de imprenta, o estampe
josecarmona


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
print, type, or stamp
escriba en mayúsculas o a máquina, o bien selle con...


Explanation:
Print: Escribir en mayúsculas.
Type: Usar una máquina de escribir
Stamp: Usar un sello de caucho con los datos pertinentes.

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 23:33
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Luque Bedregal
2 mins
  -> Muy amable Claudia. ¿Ponemos esto como non-pro? Ya hice clic yo.

agree  Fanny77
11 mins
  -> Muy amable Fanny. ¿Ponemos esto como non-pro? Ya hice clic yo.

agree  Rafael Molina Pulgar: Creo que está en la frontera entre el Pro y el Non-Pro, sobre todo por lo de type (ya las máquinas de escribir se han convertido en algo incomprensible para muchos).
27 mins
  -> Gracias Rafael. Bueno. A vuestro criterio lo dejo. :-)

agree  Carol Chaparro
39 mins
  -> Muy amable Carol.

agree  Maru Villanueva
41 mins
  -> Muchas gracias Maru.

agree  Robert Mota
6 hrs
  -> Gracias mil Robert.

agree  Pablo Grosschmid: en ordenatas también se "tipea"
9 hrs
  -> Gracias mil Pablo. Tipeemos con el queiboardo.

agree  Teresa Mozo: no sólo mayúsculas, sino letra de imprenta, diría yo
9 hrs
  -> Sí Teresa. Luego me di cuenta. Gracias por la anotación.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
print, type, or stamp
letrear, teclear o sellar


Explanation:
print in this context is "letrear"

GLENN MCBRIDE WITHENSHAW
Mexico
Local time: 16:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
print, type, or stamp
consigne el nombre ( ... ) en (letra de) imprenta, a máquina o con un sello


Language variant: onsigne el nombre del notario autorizado en (letra de) imprenta, a máquina o con un sello

Explanation:
Si bien la opción de Tomás es válida, creo que "print" normalmente refiere al uso de letras de imprenta. El resto, una variante...

Guadalupe -
Local time: 18:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias a todos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gerardo Garcia Ramis: "Print" is best rendered as "letra de imprenta" or "letra de molde", depending on the market.
2 mins
  -> ¡Gracias, Gerardo!

agree  Nelida Kreer: Excelente. Aquí es letra de imprenta.
9 hrs
  -> ¡Gracias, Niki!

agree  Teresa Mozo
9 hrs
  -> ¡Gracias, Teresa, también!
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
print, type, or stamp
imprima, escriba en letra de imprenta, o estampe


Explanation:
Es lo mas claro. No hay matices que traducir.

josecarmona
Spain
Local time: 22:33
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Perdón compañero. Ruego veas http://en.wiktionary.org/wiki/print, ""To write very clearly, especially, to write without connecting the letters as in cursive." Están rellenando un formulario.
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
print, type, or stamp
imprimir,pasar a maquina o sellar


Explanation:
from another point of view

jude dabo
Local time: 22:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 49
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Tomás Cano Binder, BA, CT, Claudia Luque Bedregal, Fanny77


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 5, 2008 - Changes made by Fanny77:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search