KudoZ home » English to Spanish » Law (general)

provide awareness and disclosure

Spanish translation: poner en conocimiento/informar y revelar...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:provide awareness and disclosure
Spanish translation:poner en conocimiento/informar y revelar...
Entered by: Brenda Joseph
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:53 Aug 27, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: provide awareness and disclosure
Authorization for use of image

The present testimony is given in a non onerous manner, being THE COMPANY free of compensatory obligations towards me, once it has the sole purpose of providing awareness and disclosure. Thus, nothing more is owed to me by THE COMPANY, in any title, for the right to use my testimony.
Brenda Joseph
Local time: 13:43
poner en conocimiento/informar y revelar...
Explanation:
"provide awareness" sería, literalmente, "crear conciencia de", pero en un documento legal prefiero otras opciones...
Selected response from:

MikeGarcia
Spain
Local time: 18:43
Grading comment
Gracias Miguel!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7poner en conocimiento/informar y revelar...
MikeGarcia
5 +2dar conocimiento e informar...
José J. Martínez
4 +1ser oponible ante terceros y fines de divulgación.
Nelida Kreer
5crear conciencia y dar declaración.
marideoba


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
dar conocimiento e informar...


Explanation:
es traduccion directa...

José J. Martínez
United States
Local time: 09:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carmen Valentín
21 mins

agree  Francesca Samuel
39 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
poner en conocimiento/informar y revelar...


Explanation:
"provide awareness" sería, literalmente, "crear conciencia de", pero en un documento legal prefiero otras opciones...

MikeGarcia
Spain
Local time: 18:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 661
Grading comment
Gracias Miguel!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marian Greenfield: más o menos... pero vaya... el original citado no fue escrito por ningún angloparlante.... es horrible.... saludos Miguel...
7 mins
  -> Thanks, Marian. Sí, últimamente con esto de las diferencias euro/dólar y las agencias del Este o asiáticas, está lleno de traducciones al inglés que hacen que Borges o el gran William se revuelvan en sus respectivas tumbas. Por lo menos en Europa es así!!

agree  Francesca Samuel
32 mins
  -> Thanks, Francesca.-

agree  Steven Huddleston
43 mins
  -> Thanks, Steven.-

agree  Egmont
1 hr
  -> Gracias, Alberto.-

agree  kidinerea
2 hrs
  -> Gracias, kidinerea.-

agree  Maru Villanueva
7 hrs
  -> Gracias, Maru.-

agree  jude dabo
1 day6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
crear conciencia y dar declaración.


Explanation:
I think it is most appropriate for a testimony.

marideoba
Local time: 11:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ser oponible ante terceros y fines de divulgación.


Explanation:
Así lo entiendo y así lo traduciría. Esto de "awareness" es que el certificado tiene validez ante terceros, ergo, "oponible" ante terceros, y que se emite para fines de divulgación (disclosure).

Nelida Kreer
Uruguay
Local time: 13:43
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 411

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MikeGarcia: Muy bueno lo suyo, Popita....
9 hrs
  -> Asomando entre los escombros, para agradecer su gentileza, amable señor......Un abrazo popínico.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search