ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Law (general)

reversed a conviction on confrontation grounds

Spanish translation: revocó/anuló una sentencia condenatoria por razones de confrontación/conflictividad


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:31 Jan 20, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: reversed a conviction on confrontation grounds
Garcia v. State, 151 Tex. Cr. R. 593, 210 S.W. 2d. 574 (1948), reversed a conviction on confrontation grounds because the trial court had failed to appoint an interpreter
Néstor Fabián Pereira
United States
Spanish translation:revocó/anuló una sentencia condenatoria por razones de confrontación/conflictividad
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2012-01-20 17:40:00 GMT)
--------------------------------------------------

... porque el tribunal no había asignado un intérprete...

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2012-01-20 18:14:23 GMT)
--------------------------------------------------

Further to Lucia's contribution,

"revocó/anuló una sentencia condenatoria por razones DE IMPOSIBILIDAD DE CONFRONTACIÓN O CAREO porque el tribunal no había asignado un intérprete"

Un saludo.
Selected response from:

Mercedes Marta Moreno
Local time: 12:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3revocó/anuló una sentencia condenatoria por razones de confrontación/conflictividad
Mercedes Marta Moreno
Summary of reference entries provided
Se refiere a la 6ª Enmienda
Lucia Colombino

  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
revocó/anuló una sentencia condenatoria por razones de confrontación/conflictividad


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2012-01-20 17:40:00 GMT)
--------------------------------------------------

... porque el tribunal no había asignado un intérprete...

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2012-01-20 18:14:23 GMT)
--------------------------------------------------

Further to Lucia's contribution,

"revocó/anuló una sentencia condenatoria por razones DE IMPOSIBILIDAD DE CONFRONTACIÓN O CAREO porque el tribunal no había asignado un intérprete"

Un saludo.

Mercedes Marta Moreno
Local time: 12:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 187

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yaotl Altan
5 mins
  -> Muchas gracias Yaotl.

agree  DM SOLUTIONS
39 mins
  -> Thanks DM.

agree  Mónica Hanlan
42 mins
  -> Gracias Mónica.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


17 mins peer agreement (net): +3
Reference: Se refiere a la 6ª Enmienda

Reference information:
Confrontation clause: "in all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right…to be confronted with the witnesses against him"

Entiendo que se revocó la sentencia de condena no por razones de confrontación (porque no le encuentro significado a esa expresión) sino por no haberse respetado el derecho [del acusado] a confrontar los testigos. Mal podría hacerlo, ni carearse con ellos, si no había intérprete.

Lucia Colombino
Uruguay
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 229
3 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  lorenab23: you should post it as an answer!
10 mins
  -> Gracias, Lorena, una confirmación tuya es muy importante; buen fin de semana.
agree  Mercedes Marta Moreno: Tienes razón, habría que decir algo así como "por razones de imposibilidad de confrontación o careo" para dejarlo bien claro. Un saludo./Para tí también. Saludos.
23 mins
  -> Totalmente de acuerdo, Marta, buen fin de semana.
agree  Sandro Tomasi: Ditto lorenab23.
1 hr
  -> Gracias, Sandro, buen fin de semana.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: