https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/law-general/753618-deed-before-more.html

deed before more

Spanish translation: escritura prevaleciente ante cualquier otra...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:deed before more
Spanish translation:escritura prevaleciente ante cualquier otra...
Entered by: Sandra Cifuentes Dowling

22:02 Jul 2, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Law (general)
English term or phrase: deed before more
Más contexto:
...and acknowledged the same to be her free act and DEED BEFORE MORE.

Gracias por adelantado...que pasen un buen fin de semana
:-)
LCK
United States
Local time: 15:29
escritura prevalente ante cualquier otra...
Explanation:
Si es que de todos modos es 'before more' y no 'before me'

Muy muy baja confianza. Estoy sólo sacándole trote a la neurona. Me parece que podría ser algo así como:

Comparece personalmente ante mí ..., quien firma y timbra la escritura precedente y reconoce a la misma como acto de su propia voluntad y prevalente ante cualquier otro instrumento.

Es una idea, bastante vaga tal vez. Espero te sirva de todos modos.

Un abrazo y feliz fin de semana.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 38 mins (2004-07-02 23:41:07 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, la palabra correcta es PREVALECIENTE.
Prevalente es pura imaginación mía. Saludos!
Selected response from:

Sandra Cifuentes Dowling
Chile
Local time: 15:29
Grading comment
Voy a consultar con mi cliente. Muchas gracias a todos, especialmente a tí Sandra, que por mi culpa te salió "humo" por la cabeza :-) (tu comentario a Andrea)

Feliz fin de semana a todos :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5deed
Naivee Flores
2 +3escritura prevalente ante cualquier otra...
Sandra Cifuentes Dowling
4con plena capacidad de obrar y actuando libremente
Mapi
3acción ante todos....
Xenia Wong


Discussion entries: 8





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
deed


Explanation:
legalmente, se refiere a un ACUERDO escrito registrado
ESPERO TE SEA UTIL

Naivee Flores
Local time: 13:29
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
acción ante todos....


Explanation:
My thoughts...

Xenia Wong
Local time: 14:29
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 459
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
escritura prevalente ante cualquier otra...


Explanation:
Si es que de todos modos es 'before more' y no 'before me'

Muy muy baja confianza. Estoy sólo sacándole trote a la neurona. Me parece que podría ser algo así como:

Comparece personalmente ante mí ..., quien firma y timbra la escritura precedente y reconoce a la misma como acto de su propia voluntad y prevalente ante cualquier otro instrumento.

Es una idea, bastante vaga tal vez. Espero te sirva de todos modos.

Un abrazo y feliz fin de semana.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 38 mins (2004-07-02 23:41:07 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, la palabra correcta es PREVALECIENTE.
Prevalente es pura imaginación mía. Saludos!

Sandra Cifuentes Dowling
Chile
Local time: 15:29
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 142
Grading comment
Voy a consultar con mi cliente. Muchas gracias a todos, especialmente a tí Sandra, que por mi culpa te salió "humo" por la cabeza :-) (tu comentario a Andrea)

Feliz fin de semana a todos :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Sacchi: Sí, es más yo tengo la misma duda que vos cuando leí la oración que fuera "before me". Saludos!
2 mins
  -> Genial, alguien apoya mis divagaciones. Me llegó a salir humo. Un abrazo grande amiga. Buen fin de semana!!

agree  Mapi: Si Sandra, yo tambien creo que definitivamente hay un error, estaba haciendo un poco de investigacion porque el texto te me sonaba mucho y mientras tu has dado tu respuesta, (te me? - a estas horas de la noche ya no se lo que escribo!)
34 mins
  -> Bueno, en realidad yo dí mi respuesta considerando ese error como posible. Veremos qué dice Lisa, en definitiva. Un abrazo, Mapi. Que pases un lindo fin de semana. ¿En qué parte de UK vives?

agree  jomasaov (X)
8 hrs
  -> Gracias, jomasaov
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
con plena capacidad de obrar y actuando libremente


Explanation:
TYPO: I think Sandra is right, it should be me not more

o tambien **en plenas facultades mentales y actuando libremente ante mi**

Example:
Yo, , mayor de edad, con DNI núm. y domicilio en___________ , calle __________________________ _______, , otorgo el presente Documento de voluntades

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 42 mins (2004-07-02 23:45:23 GMT)
--------------------------------------------------

UN SALUDO DESDE LONDRES, Y BUEN FIN DE SEMANA A TODOS!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 45 mins (2004-07-02 23:47:46 GMT)
--------------------------------------------------

ACABO DE VER QUE LA PARTE MAS IMPORTANTE DEL TEXTO SE HA QUEDADO FUERA, MENUDA AYUDA!
Yo, , mayor de edad, con DNI núm. y domicilio en___________ , calle __________________________ _______, con plena capacidad de obrar y actuando libremente, otorgo el presente Documento de voluntades anticipadas


    Reference: http://www.google.co.uk/search?q=cache:b0XMEBMexDYJ:www.aabi...
Mapi
Local time: 20:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: