https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/law-patents/105742-severance.html?

severance

Spanish translation: Cláusula de salvedad

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Severance
Spanish translation:Cláusula de salvedad
Entered by: Fausto Navarro de Vicente-Gella

10:18 Nov 6, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: severance
This is the heading of a contractual clause that states that should any provision of the agreement be found impossible to apply or unlawful... it may be be modified or removed without this affecting the rest of the agreement. I can't remember the exact word and neither can I find it in my references.
Fausto Navarro de Vicente-Gella
Spain
Local time: 13:43
cláusula restrictiva o cláusula de salvedad
Explanation:
Sometimes in English it is also known as separability clause or severability clause.

"A clause commonly found in contracts which provides that in the event that one or more provisions are declared void, the balance of the contract remains in force."
(West's Law & Commercial Dictionary)

Saludos, Sery
Selected response from:

Sery
Local time: 06:43
Grading comment
Muchísimas gracias, Sery. Una vez más me habéis salvado todos la vida...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Divisibilidad del contrato
Viviana Fernández
4 +1divisibilidad
Marian Greenfield
4rescisión
JH Trads
4cláusula restrictiva o cláusula de salvedad
Sery
5 -2rescisión
JH Trads


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
rescisión


Explanation:
legal word for cancelling contracts

JH Trads
United States
Local time: 07:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 2072

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Marian Greenfield: no. severance here means one part of the contract doesn't affect another
2 mins

disagree  Aurora Humarán (X): No es la traducción
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rescisión


Explanation:
This additional reference:

24 de septiembre de 2001, 18h06. El Mapei anuncia la rescisión
del contrato de Bartoli. De Deporweb.com. ...
es.sports.yahoo.com/010924/60/1c32v.html - 10k

I hope it helps

JH Trads
United States
Local time: 07:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 2072
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
divisibilidad


Explanation:
Así lo diría para el título de una sección del contrato que explica que una clausula inválida no invalida al resto del contrato

msg


    20 years of experience as a financial translator, with plenty of experience in legal too
Marian Greenfield
Local time: 07:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 5071

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aurora Humarán (X): ES LA TRADUCCIÓN CORRECTA. EN ESPAÑOL TAMBIEN SE SUELE VER SEVERABILITY.MARIAN: TANTOS AÑOS COMO VOS CON CONTRATOS!!!
2 mins
  -> allá en la región del Río de la Plata, ¿no?
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cláusula restrictiva o cláusula de salvedad


Explanation:
Sometimes in English it is also known as separability clause or severability clause.

"A clause commonly found in contracts which provides that in the event that one or more provisions are declared void, the balance of the contract remains in force."
(West's Law & Commercial Dictionary)

Saludos, Sery

Sery
Local time: 06:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1502
Grading comment
Muchísimas gracias, Sery. Una vez más me habéis salvado todos la vida...
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Divisibilidad del contrato


Explanation:
Hello,
in Spanish we call this clause "Divisibilidad del contrato".
Sometimes it is also called "severability".
I hope it helps.
Viviana F.



    Personal experience /Own glossaries
Viviana Fernández
Italy
Local time: 13:43
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eduardo López
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: