Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Spanish translations [PRO]|
|English term or phrase: At the slope of above|
|AT THE SLOPE OF ABOVE to purchase a minimum amount of 3000 Euros consisting the products purchased on T-shirts.|
|al precio ya mencionado|
The original text doesn't make sense to me. My guess is that it is itself a translation and that it is trying to say something like "at the above rate" (rate and slope can be similar).
My translation is based on this assumption. "Above" can be translated in other ways, eg, "ya indicado", mencionado/indicado arriba", "susodicho"... depending on the context you might prefer one of these
Selected response from:
Local time: 00:39
|thanks again!!! |
4 KudoZ points were awarded for this answer
6 mins confidence: peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations