GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:09 Mar 24, 2002 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Manuel Cedeño Berrueta Local time: 19:29 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | leave it out |
| ||
4 | it means "namely", but it is omitted |
| ||
4 -1 | STEAMSHIP |
|
STEAMSHIP Explanation: abbreviation for STEAMSHIP. Acá te mando un sitio donde aparecen varias referencias. Espero que te ayude. Reference: http://www.google.com/search?q=+%22s.s.,+city+of%22&hl=en&as... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
leave it out Explanation: S.S.: Garner’s A Dictionary of Modern Legal Usage (Oxford University Press, 1995) has a most interesting article on this acronym. I copy below an extract of it: “Many possible etymologies have been suggested for this mysterious abbreviation. One is that it signifies scilicet (= namely, to wit) (…). Mellinkoff suggests that the precise etymology is unknown: “Lawyers have been using ss for nine hundred years and still are not sure what it means.” (…) American lawyers have puzzled over its meaning and have even wasted time litigating whether it is necessary in affidavits (…) There are no judicious uses of this legalism.” Following Garner’s advice, I omit it in my translations. Best regards, Manuel Ref: given above -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-24 20:33:11 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- I have read also that it means “sworn statement”; Garner says that “In fact, though, it is a flourish deriving from the Year Books –an equivalent of the paragraph mark: “”. Happy translating Sunday, Manuel |
| |
Grading comment
| ||