KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

separate

Spanish translation: Bienes propios

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:separate property
Spanish translation:Bienes propios
Entered by: Pablo Tarantino
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:14 Mar 26, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: separate
"the separate property of a married woman".
edurne
Bienes propios
Explanation:

En Argentina los bienes de una persona casada se dividen en propios y gananciales. Los ganaciales son los que adquiere durante el matrimonio y los propios son lo que tenía desde antes de matrimonio o los que adquiere durante el matrimonio con fondos propios (es decir con fondos originados en bienes propios.
Así es como se traduce en Argentina. No podría asegurar que pasa en el resto de América Latina.

Traductor Público - UBA
Selected response from:

Pablo Tarantino
Grading comment
Gracias Tarantino. Edurne
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Bienes propiosPablo Tarantino
4 +2separación de bienes de una mujer casada
Claudia Iglesias
4independiente
Juan Pablo Solvez Beneyto
4Los bienes concedidos a una mujer casadaKenji Otomo


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
independiente


Explanation:
Hola Edurne,

Así lo interpreto en este caso.

Saludos:))

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-26 11:25:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Me gustan mucho las opciones de mis compañeros respecto a \"separación de bienes\" pero quiero hacerte un comentario:
\"separación de bienes\" es una situación legal que permite contabilizar aparte los bienes de los conyuges. Pero, hay que diferenciar ese \"estado legal\" de que los conyuges tengan propiedades \"antes\" del matrimonio. Si esas propiedades obtenidas previamente al matrimonio son las que se mencionan en tu texto, entonces te recomiendo opciones como la mía.

Juan Pablo Solvez Beneyto
Spain
Local time: 21:51
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1214
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
separación de bienes de una mujer casada


Explanation:
Es el término que se usa.

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 16:51
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 242

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxiwerner
6 mins

agree  Paola Nobizelli
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Los bienes concedidos a una mujer casada


Explanation:
Creo que hay que rehacer la frase. Normalmente, cuando se produce un divorcio se tiene que hacer una "separación de bienes". En España, al menos. "Bienes o propiedades separadas" no me suena muy bien.

Kenji Otomo
Spain
Local time: 21:51
PRO pts in pair: 127

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Claudia Iglesias: Pongo un neutral porque odio los desagrees, pero cuando uno se casa, si se tiene bienes, puede optar por separación de bienes sin que haya divorcio.
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Bienes propios


Explanation:

En Argentina los bienes de una persona casada se dividen en propios y gananciales. Los ganaciales son los que adquiere durante el matrimonio y los propios son lo que tenía desde antes de matrimonio o los que adquiere durante el matrimonio con fondos propios (es decir con fondos originados en bienes propios.
Así es como se traduce en Argentina. No podría asegurar que pasa en el resto de América Latina.

Traductor Público - UBA


Pablo Tarantino
PRO pts in pair: 239
Grading comment
Gracias Tarantino. Edurne

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  claudia bagnardi: si encaja con el contexto (i.e.)que se refiere a los que decís, y no a la parte que le corresponde de los gananciales tambien.Porque sino se debería agregar"y aquéllos adquiridos fruto de su matrimonio"
1 hr
  -> Gracias Claudia

agree  Aurora Humarán: con mi OK (que vale poco!) y el del Dr. Cabanellas (que sí sabe mucho!!!)
6 hrs
  -> Gracias Aurora

agree  Ana Segura: This is the correct term!!!
13 hrs

agree  Ramón Solá
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search