KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

NOTARIZED TRANSLATION

Spanish translation: Traducción jurada

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:25 May 10, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
Law/Patents
English term or phrase: NOTARIZED TRANSLATION
NOTARIZED TRANSLATION IS REQUIRED.
GLADYS MARTELL
Spanish translation:Traducción jurada
Explanation:
Así es como se llama en España.

Saludos

Natalia
Selected response from:

Natalia Infante
Local time: 10:56
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8Traducción juradaNatalia Infante
5 +6traducción notarizadaxxxOso
5 +4Traducción autenticada / certificada
Monica Colangelo
5 +3Traducción notariada
Jennifer Brinckmann
5 +2otra opcionMaria Grova
4 +1traducción certificada por escribano/notario público
claudia bagnardi


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
traducción notarizada


Explanation:
Hola Gladys,
Espero que le ayude.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Virgilio Chavez-De la Torre
0 min
  -> Mil gracias Virgilio ¶:^))

agree  Robert INGLEDEW: Sí, está perfecto. O bien traducción certificada por notario (Mexico) o escribano (Argentina)
3 mins
  -> Hola Rob, mil gracias, man! ¶:^))

agree  Bill Greendyk: Hooola, Oso!! Un abrazo!
17 mins
  -> Hoooola mi compa Bill. Hugs back! ¶:^))

agree  Sery
24 mins
  -> Muchas gracias Sery ¶:^))

agree  Pablo Tarantino
39 mins
  -> Grazie mille Pablo ¶:^))

disagree  Monica Colangelo: Creo que es la primera vez que disiento contigo, Oso, pero la palabra "notarizar" no existe en el DRAE
47 mins
  -> No hay problema Trixie...... buuuuuuuuaaaaaaaaaaaaaaa!!! ¶:^{

agree  Carlos Moreno
49 mins
  -> Muchas gracias Carlos ¶:^))

agree  elenali: Pasada ante notario = notariada
5 hrs
  -> Gracias elenali Buen finde ¶:^))
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
otra opcion


Explanation:
sería traducción legalizada o certificada..segun el uso del país pero los significados son los mismos un traductor matriculado que la certifica o legaliza o notariza

Maria Grova
Local time: 10:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bertha S. Deffenbaugh
17 mins

agree  Egmont
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
Traducción jurada


Explanation:
Así es como se llama en España.

Saludos

Natalia

Natalia Infante
Local time: 10:56
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 57
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Youssef Rafiq de Cándido
2 mins
  -> Muchas gracias

agree  Egmont
19 mins
  -> Muchas gracias

agree  Hans Gärtner: en España es eso
57 mins
  -> Muchas gracias, Hans

agree  mariantrad: totalmente de acuerdo;restantes opciones, no son españolas
1 hr
  -> Muchísimas gracias

agree  Fernando Muela
4 hrs
  -> Muchas gracias

agree  smn
8 hrs
  -> Muchas gracias

agree  Maria-Jose Pastor
9 hrs
  -> Muchas gracias

agree  ES > EN (US): estoy de acuerdo
13 hrs
  -> Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
traducción certificada por escribano/notario público


Explanation:
otra opción
hth

claudia bagnardi
Local time: 05:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 882

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
3 mins
  -> Muchas gracias alberto. Buen finde..semana
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Traducción autenticada / certificada


Explanation:
en Argentina

Monica Colangelo
Argentina
Local time: 05:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2387

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOso: ¶:^)
7 mins
  -> Muy noble de tu parte, Oso

agree  Aurora Humarán: si pero ...sabés que me temo Trixie, que no estén considerando a un escribano y sea sólamente nuestra firma "certificada" por el Colegio de Traductores. Coincido en que no hay que hacer mención a Escribano alguno. Aunque como siempre... con más contexto..
1 hr
  -> 100% de acuerdo

agree  Leo van Zanten: Traducción juramentada también en Colombia.
5 hrs
  -> Gracias, Cris

agree  LoreAC
3 days20 hrs
  -> Gracias, Lore
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Traducción notariada


Explanation:
Así es como se maneja en México, por lo menos.

Jennifer Brinckmann
Mexico
Local time: 03:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOso: ¶:^)
6 mins

agree  elenali
4 hrs

agree  ES > EN (US)
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search