KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

first had and received

Spanish translation: a partir de la fecha de recibido

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:first had and received
Spanish translation:a partir de la fecha de recibido
Entered by: xxxrobj
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:19 May 12, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: first had and received
Contrato de distribución entre Mex y USA."The policy may not be canceled or reduced without fifteen days prior written notice to Company first had and received".
xxxrobj
preaviso escrito de quince días a partir de la recepción de la notificación.
Explanation:
Si lo entendí bien, esa sería mi opción.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-12 17:23:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Primero creí que first had era un typo, pero lo busqué en Yahoo y hay varias referencias en este contexto.
Selected response from:

Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 13:32
Grading comment
Thanks, thought I had answered, sorry 'bout the delay!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5preaviso escrito de quince días a partir de la recepción de la notificación.
Robert INGLEDEW


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
preaviso escrito de quince días a partir de la recepción de la notificación.


Explanation:
Si lo entendí bien, esa sería mi opción.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-12 17:23:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Primero creí que first had era un typo, pero lo busqué en Yahoo y hay varias referencias en este contexto.

Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 13:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2664
Grading comment
Thanks, thought I had answered, sorry 'bout the delay!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marisa Pavan
2 mins
  -> Gracias, Maripa.

agree  Aisel: me parece correcto; aunque en inglés está un poco raro raro
45 mins
  -> A mi también me pareció raro, pero lo busqué en internet y está... Gracias, aisel.

agree  claudia bagnardi: sí raro. Pero no habría otra opción
5 hrs
  -> Gracias, Claudia.

agree  Gustavo Garrido
5 hrs
  -> Gracias, Gustavo.

agree  Circe
14 hrs
  -> Gracias, Circe
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search