KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

There in or thereon

Spanish translation: como tal o con posterioridad

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:There in or thereon
Spanish translation:como tal o con posterioridad
Entered by: Jose Alonso
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:45 May 19, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
Law/Patents
English term or phrase: There in or thereon
'The Book' shall remain the sole property of 'the Publisher' or such other party as may be identified THEREIN OR THEREON ('The Proprietor')
Dorita
como tal o con posterioridad
Explanation:
“El Libro” continuará siendo propiedad exclusiva del “Publicista” o de cualquier otra persona que pudiese encontrarse señalada como tal, o señalarse con posterioridad (“El Propietario”.)

No creo que aquí se pueda utilizar la traducción literal, sino el sentido de la intención del abogado redactor. "Therein" significa adentro, en eso, o a ese respecto, por lo que creo que autor no se refiera a que el propietario se encuentra identificado o señalado en el libro mismo, sino que se encuentra señalado como tal (como propietario)ya sea en algún contrato u otro documento. "Thereon" significa encima, encima de eso, luego o sobre eso, y considero que aquí debe tomarse la ascepción de "posterioridad", esto es, que habrá de señalarse, definirse o indicarse (el propietario) en una fecha futura.

Minerva.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-20 13:20:18 (GMT)
--------------------------------------------------

Forgot to say thanks Aurora!. Too early in the morning, I\'m not totally awake.
Selected response from:

Jose Alonso
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6como tal o con posterioridad
Jose Alonso
5 +4en el mismo
Henry Hinds
4en el momento presente o futuro........
Francisco Adell


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
en el mismo


Explanation:
"Therein", "In the book", "en el mismo" (libro) suponiendo que ahí aparece identificado.


    Exp.
Henry Hinds
United States
Local time: 22:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16449

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
15 mins
  -> Gracias, Luiroi.

agree  claudia bagnardi: yo no tendría dudas.
27 mins
  -> Gracias, Claudia.

agree  Dammel
2 hrs
  -> Gracias, Dammel.

agree  LoreAC
1 day23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
como tal o con posterioridad


Explanation:
“El Libro” continuará siendo propiedad exclusiva del “Publicista” o de cualquier otra persona que pudiese encontrarse señalada como tal, o señalarse con posterioridad (“El Propietario”.)

No creo que aquí se pueda utilizar la traducción literal, sino el sentido de la intención del abogado redactor. "Therein" significa adentro, en eso, o a ese respecto, por lo que creo que autor no se refiera a que el propietario se encuentra identificado o señalado en el libro mismo, sino que se encuentra señalado como tal (como propietario)ya sea en algún contrato u otro documento. "Thereon" significa encima, encima de eso, luego o sobre eso, y considero que aquí debe tomarse la ascepción de "posterioridad", esto es, que habrá de señalarse, definirse o indicarse (el propietario) en una fecha futura.

Minerva.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-20 13:20:18 (GMT)
--------------------------------------------------

Forgot to say thanks Aurora!. Too early in the morning, I\'m not totally awake.

Jose Alonso
PRO pts in pair: 54

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxCHENOUMI: Redacción de la frase muy bien elaborada!
15 mins
  -> Gracias Chenoumi19

agree  Yvette Arcelay
1 hr
  -> Gracias Yvette

agree  JH Trads
2 hrs
  -> Gracias Hugo

agree  Aurora Humarán: me "huelo" lo mismo, sería bueno tener más contexto, though...
11 hrs
  -> you´ve got a good nose Auro,

agree  Sery
14 hrs
  -> Sure thing, thanks Sery

agree  Sandra Bonilla
19 hrs
  -> Gracias trebolillo
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
en el momento presente o futuro........


Explanation:
Suerte. Good Luck.

Francisco Adell
Mexico
Local time: 23:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 53
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search