KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

subchapter

Spanish translation: ...Subcapítulo, subsección, subpárrafo...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:56 May 22, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: subchapter
Es un documento legal
que tiene las siguientes palabras con las que tengo dudas en cómo traducirlas:
Subchapter
Subsection
Subparagraph
Ana Romero
United States
Local time: 09:41
Spanish translation:...Subcapítulo, subsección, subpárrafo...
Explanation:
Subpárrafo quizás es muy específico y podría cambiarse por párrafo...pero habría dicho paragraph...o no?
Selected response from:

Sebastián Sierpe Toral
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Subcapítulo, Subapartado, Inciso
Henry Hinds
4 +2...subcapítulo, subsección, párrafo...
Ramón Solá
5...Subcapítulo, subsección, subpárrafo...Sebastián Sierpe Toral
4 +1Capítulo/sección/párrafo subordinado(a)
Angela C.


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Subcapítulo, Subapartado, Inciso


Explanation:
Sugiero, si no hay conflicto con otras denominaciones.


    Exp.
Henry Hinds
United States
Local time: 07:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16449

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gustavo Garrido
46 mins
  -> Gracias, Gustavo.

agree  Aurora Humarán
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Capítulo/sección/párrafo subordinado(a)


Explanation:
son otras opciones

Angela C.
Local time: 09:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magno: El último lo dejaria solo como párrafo
1 hr
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
...subcapítulo, subsección, párrafo...


Explanation:
En español no existe el subpárrafo, y no creo que el inciso le sea equiparable.

HTH...

Ramón Solá
Local time: 08:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marisol Valenzuela-Dillen: así es, pero ¿cómo se puede dar la idea de un sub-párrafo entones?
1 hr
  -> Llamándolo como Anykev... ¡Y gracias, Marisol!

agree  Guillermina Canale
11 hrs
  -> ¡Gracias, guillermina!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
...Subcapítulo, subsección, subpárrafo...


Explanation:
Subpárrafo quizás es muy específico y podría cambiarse por párrafo...pero habría dicho paragraph...o no?

Sebastián Sierpe Toral
PRO pts in pair: 78
Grading comment
Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search