KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

waiver of notice

Spanish translation: Notificación y renuncia al derecho de notificación

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:notification and waiver of notification
Spanish translation:Notificación y renuncia al derecho de notificación
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:28 Jun 4, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
Law/Patents
English term or phrase: waiver of notice
es una claúsula de un estatuto y dice: notification and waiver of notice.
Y dice:whenever any notice whatever is requiered to be given under the provisions of any law, or under the provisions of the Certificate of Incorporation of the corporation or these by-laws, a waiver thereof in writing signed by the person entitled to said notice, whether before or after the time stated therein, shall be deemed proper notice.
renuncia a notificación
Explanation:
Renuncia.
Selected response from:

Henry Hinds
United States
Local time: 20:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3renuncia a notificación
Henry Hinds
5 +3Renuncia al derecho de ser notificado.laBern
4 +3Renuncia de citación o de aviso.
Gloria Towle
5Renuncia del aviso/o de la notificacionmsguate
3Cedula de Notificaciónelenali


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Cedula de Notificación


Explanation:
no soy abogado, espera otras respuestas

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-04 03:40:15 (GMT)
--------------------------------------------------

cédula con tilde

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-04 03:44:50 (GMT)
--------------------------------------------------

waiver = no aplicación; exención, exoreración, renuncia, documento de renuncia
Oxford Dictionary

elenali
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 17
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Renuncia de citación o de aviso.


Explanation:
Hola, en mi libro de "West´s Law Dictionary" dice lo siguiente:
Waiver:
Renunciar, desistir, renunciar a un privilegio, derecho o beneficio con pleno conocimiento de lo que se está haciendo.

Waiver of Notice:
Renuncia de citación o de aviso.

En tu caso:
...a waiver thereof in writing signed by the person entitled to said notice...

"...una renuncia de aviso por escrito, firmada allí por la persona con derecho a dicha noticia"...

Suerte,
Gloria


Gloria Towle
United States
Local time: 21:39
PRO pts in pair: 84

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Esther Hermida
2 hrs

agree  Сергей Лузан: Es correcto, pero creo que un poco largo.
2 hrs

agree  Elena Pérez: Eso es lo que pone también el "Diccionario de términos jurídicos" de Enrique Alcaraz
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Renuncia al derecho de ser notificado.


Explanation:
Este término se analizó la semana pasada en este foro.

laBern
Argentina
Local time: 23:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 159
Grading comment
podrías explicarme a qué llegaron, no es claro para mí

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: Es correcto, pero creo que muy largo.
2 hrs
  -> Es fundamental que la traducción refleje el concepto y no que se mida por la cantidad de palabras. En este caso, no se renuncia a la notificación, sino a un derecho, el de recibir la notificación.

agree  Aurora Humarán: la U.B.A. dixit...Bernie: esto también se preguntó la semana anterior, y la anterior y la anterior. Creo que Oso acuñó algo del deja vu...=) Pero bueno, es que los consultantes a veces cambian...=) aurora
7 hrs

agree  Ana Cicconi
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: podrías explicarme a qué llegaron, no es claro para mí

31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
renuncia a notificación


Explanation:
Renuncia.


    Exp.
Henry Hinds
United States
Local time: 20:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16449

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elenali: Debe ser notificación y renuncia a la notificación o ser notificado, cierto? Saludos
1 hr
  -> Es el concepto, gracias, Enali.

agree  Сергей Лузан: Es correcto, por supuesto. Ph. D. in Economics.
2 hrs
  -> Gracias, Sergei.

agree  LoreAC
1 day4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Renuncia del aviso/o de la notificacion


Explanation:
Pienso que es mas correcto! Tambien podria ser anulacion del aviso.

msguate
United States
Local time: 19:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 11
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search