GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
11:46 Nov 12, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Paul Roige (X) Spain Local time: 01:32 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | humeros, conductos |
|
humeros, conductos Explanation: Hello. A 'flue' can be un 'humero', that is, a smokeduct in a chimney, but it can also be other ducts for exit of hot gases or a kind of tubes for water-heating or organ flue-pipe airways. Can't tell more for you don't specify. It's not Latin but Lower Middle English of unknown origin. The 'contract' bit had me buffled for a while until I found the two links below, related to different kinds of contract. First one (a Contract of Deed) says: "...the current owner (must) bring the house up to code before the house can be sold...heating : no rusty heat exchangers or flues". For an all-encompassing term I'd go for "conductos" but check out links. Cheers :) freenet.msp.mn.us/org/npcr/reports/npcr1129/npcr1129.html Reference: http://www.home-warranty.com/month-to-month_contract.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.