https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/law-patents/216178-days-in-arrears.html

days in arrears

Spanish translation: favor leer

15:34 Jun 9, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: days in arrears
¿Me podrían ayudar a esclarecer la siguiente oración?
¿15 días de atraso?

Percentage rent is to be remitted monthly, fifteen days in arrears.
Rualina Manzano
Local time: 12:10
Spanish translation:favor leer
Explanation:
El alquiler porcentual debe ser enviado en forma mensual a los quince días de su fecha de vencimiento.

En los contratos el "be to do something" equivale al "shall" por lo tanto se traduce como "debe ser" whatever...

Saludos, Aurora

Selected response from:

Aurora Humarán (X)
Argentina
Local time: 13:10
Grading comment
¡Muchas gracias! ;)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5favor leer
Aurora Humarán (X)
4 +2(La cuenta del )El alquiler porcentual se enviará mensualmente con un retraso de 15 dias.
Bertha S. Deffenbaugh
4 +1con 15 dias de retraso
aivars
415 días de atraso, sí
Leonardo Parachú
4de atraso / de demora
Karina Pelech
415 días ya vencidos
Maria Luisa Duarte


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
15 días de atraso, sí


Explanation:
HTH

Leonardo Parachú
Local time: 13:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 688
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(La cuenta del )El alquiler porcentual se enviará mensualmente con un retraso de 15 dias.


Explanation:
BSD

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-09 15:39:04 (GMT)
--------------------------------------------------

\"arrear\" también significa \"endeudamiento\". También podría ser que se envía la cuenta del alquiler cuando hay un endeudamiento de 15 dias.



Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 09:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 743

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rufino Pérez De La Sierra
5 mins

agree  rhandler
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
con 15 dias de retraso


Explanation:
just better phrased

aivars
Argentina
Local time: 13:10
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 352

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karina Pelech
0 min
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
de atraso / de demora


Explanation:
Dicc. Larousse (Económico, Comercial y Financiero)

Suerte ... :o)

Karina Pelech
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1146
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
15 días ya vencidos


Explanation:
could be!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-09 15:58:23 (GMT)
--------------------------------------------------

En todos los arrendamientos en que se hayan constituido o se constituyan garantías personales, toda vez que el arrendatario adeude el alquiler correspondiente a tres meses vencidos, los arrendadores deberán notificar esta situación a los fiadores. La notificación se efectuará mediante telegrama colacionado u otro medio auténtico, cuyo importe estará a cargo del arrendatario o del fiador en su caso. A estos efectos, el fiador deberá dejar constancia en el contrato de su domicilio real.
https://www.parlamento.gub.uy/Leyes/Ley15799.htm
https://www.parlamento.gub.uy/leyes/ley15471.htm

Maria Luisa Duarte
Spain
Local time: 18:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 3386
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
favor leer


Explanation:
El alquiler porcentual debe ser enviado en forma mensual a los quince días de su fecha de vencimiento.

En los contratos el "be to do something" equivale al "shall" por lo tanto se traduce como "debe ser" whatever...

Saludos, Aurora




    Traductora P�blica de Ingl�s - Universidad de Buenos Aires
Aurora Humarán (X)
Argentina
Local time: 13:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 524
Grading comment
¡Muchas gracias! ;)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuel Cedeño Berrueta: O: "se enviará". [Nice new look!]
1 hr
  -> =)

agree  Leonardo Parachú: yeaph, totally agree on the look
1 hr
  -> =)

agree  Hans Gärtner
6 hrs
  -> Hola Hans!

agree  MikeGarcia: Sí Aurora, como de costumbre, "estás en lo cierto". Te recuerda algo?
1 day 1 hr
  -> chanfle...pues fijate que sí...

agree  Сергей Лузан
1 day 4 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: