13:04 Nov 16, 2000 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Beatriz Read Local time: 10:13 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | tener los libros bajo custodia |
| ||
na | TENER LA CUSTORIA DE LOS LIBROS DE ACTAS DE LA COMPANIA. |
| ||
na | tener la custodia de los libros de actas |
|
tener los libros bajo custodia Explanation: Corporate books son los libros de Actas no los libros contables. Se llevan los libros contables, los libros de Actas se tienen en o bajo custodia. Suerte! :) Appleton's New Cuy�s Dictionary |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
TENER LA CUSTORIA DE LOS LIBROS DE ACTAS DE LA COMPANIA. Explanation: NO, NO ES LLEVAR LOS LIBROS. LA PERSONALIDAD DEL TITULAR ES SECRETARIO DE LA MESA DIRECTIVA DE LA CORPORACION. POR LO QUE ES CUSTODIO(A) DE LOS LIBROS EN DONDE ESTAN NO SOLO LAS ACTAS DE LAS REUNIONES CORPORATIVAS, SINO TAMBIEN LOS DOCUMENTOS DE REGISTRO O INCOPORACION DE LA EMPRESA. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tener la custodia de los libros de actas Explanation: I have never seen the word "custoria" I would use "custodia" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.