18:06 Jul 3, 2002 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sery Local time: 14:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Subdirector del Registro-Oficial de Inscripciones/Secretario del Condado |
| ||
4 | Archivista Sustituto/ Empleado del Condado |
|
Archivista Sustituto/ Empleado del Condado Explanation: Used many times translating powers of attorny and such.... So long Rufino |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Subdirector del Registro-Oficial de Inscripciones/Secretario del Condado Explanation: Own exp. Regards, Sery |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|